正文
BBC在线收听下载:德国慕尼黑一购物中心发生枪击案
Hello, I am Julie Candler with the BBC news.
Police in Germany have launched a huge men hunt for a group of men who carried out a mass shooting at a shopping center in Munich. At least nine people have been killed, police say one of them may have been an attacker. Much of Munich has been shut down with all transports services suspended. People have been warned to stay indoors. Damien Mcguines is in Berlin.
德国警方对在慕尼黑购物中心枪击案中行凶的男性团伙发动了大规模搜捕。枪击案中9人死亡,警方称其中一名死者可能是罪犯之一。目前,慕尼黑市大部分商业活动暂停,城市交通系统也被中断。市民被警告待在家中。请听驻柏林记者达米安•麦圭尔发回的报道。
It's a very confusing situation because police are saying they are looking for up to three perpetrators but they are not sure if actually it could be just one or three or if the one shooter is dead. So, there's lot of confusion and lot of chaos right now in Munich because of course police and emergency and security services have to take into account if possibly, we have a couple of perpetrators who are still on the run.
目前的状况很不明朗,因为警方认为他们可能需要寻找的罪犯多达三人,但是他们也不能确定说枪击案绝对是一人所为或者三人所为,甚至可能现在唯一的凶手已被击毙。所以现在慕尼黑的情况十分混乱,因为,毕竟警方以及安保当局需要考虑仍有几名嫌犯在逃的可能性。
Richard Guchar is a reporter with the regional broadcast of Biya TV, he was just outside the shopping mall and he described a very tense scene just after the attack.
当地Biya广播电视台记者理查德•古查在案发现场描述了袭击过后购物中心外的紧张场面。
The police are very very nervous, they are walking in a hatch of formation of ten to twelve officers, aiming their guns in all directions. The people living here are very nervous, this is right in the middle of a residential area. They can't believe their eyes what's happening here that there are officers with drawn semi-automatic guns patrolling the area as it is a very bad movie.
警方处于极度紧张的状态,他们现在走路时结为10-12人的小组,背靠背各持手枪指向各个方向。附近的居民也十分恐慌,这里正是一个居民区中心。他们不敢相信自己眼睛所看到发生的一切,他们看到这一区域满是持枪巡逻的警察,如同在上演一部犯罪电影。
The German Chancellor will convene a meeting of the country's security council, her chief of staff, Peter Altmaiersaid it was unclear who was behind the attack. Innitial suspicion fell on Islamists but there are also suggestions that it could have been a active far right extremism. Footage shot in a mobile phone appears to show a gunman dressed in black shouting curses against foreigners.
德国总理默克尔将在国家安理会召开会议,其幕僚长彼得•阿尔特迈尔表示此次袭击的幕后真凶尚不明确。开始,嫌疑指向伊斯兰宗教主义者,然而也有迹象表明此次袭击可能是极端右派主义活动。一段手机拍摄的视频显示一名身穿黑衣的枪手在对外籍路人破口大骂。
The White House has condemned the Munich attack in a strongest possible term. President Obama promised to provide whatever support Germany might need. The French president Francois Holland also voiced his support for Germany. The British foreign secretary Boris Johnson said he was shocked and appalled by the terrible attack and Britain was ready to assist.
美国白宫对此次慕尼黑袭击案进行了强烈谴责。奥巴马总统承诺提供德国需要的任何帮助。法国总统弗朗索瓦•奥朗德也声援德国。英国外交大臣鲍里斯•约翰逊称对此次恶劣袭击深感震惊,并表示英国乐意对德提供帮助。
The deputy prime minister of Turkey Norety Genicli has described last week's attempted coup was one of the greatest attack the country has faced, he said the dismiss and detention of some 60,000 people in the aftermath was just a beginning.
土耳其副总理NoretyGenicli将上周土耳其发生的政变定义为土耳其有史以来最严重的一次,并表示对6万人做出的开除或扣押处分只是善后工作的开始。
For 40 years this terror organization has infiltrated the furthest corners of the country, all ministries, all institutions and private sectors, it's not just the judiciary court, the police, the military, it sink through education and in fact, education is the field that they have entered best. This is only the tip of ice burg, the number of detentions could get higher.
40年来这一恐怖组织已经渗透到我们国家的各个角落,他们无孔不入,存在于各行业、各机构甚至私企领域。他们不仅隐藏在法院、警署、部队当中,甚至教育体系都成了他们的盾牌,事实上,教育系统成为了他们最强有力的后盾。现在挖出来的只是冰山一角,即将被扣押的人数仍会升高。
In a BBC interview, MR.Genicly say the coup plotter posed a bigger threat than the Islamic State group or the Kurdish Militant Organization the PKK.
在接收BBC采访时,Genicli先生说此次政变的策划者对土耳其政府的威胁超过了"伊斯兰国"和库尔德工人党武装组织。
BBC news.
Aid agencies say urgent help is needed for more than 85,000 Syrian refugees stuck in no man's land on their country's border with Jordan. The humanitarian situation has deteriorated since a suicide bombing near the makeshift rockbound camp one month ago that killed seven Jordanian soldiers, afterwards Jordan declared its northern and eastern borders are closed military zone. Yoland Neil reports.
救援组织称有8,5000需要紧急救助的叙利亚难民被困在叙与约旦交界处的无人区。自上个月一个多岩石地带的临时难民营发生自杀式爆炸袭击之后人道主义救助活动被削弱。袭击中有7名约旦士兵身亡,约旦随后宣布其东西边境为封闭的军事禁区。约兰德•尼尔报道。
The international committee of the Red Cross and doctors without borders have both made appeals for access to the border. International law demands that those fleeing war should be given asylum. Humanitarian organization finds themselves unable to press Jordan to reopen its borders to refugees, many western nations keeping that firmly closed. Already, there are more than 650,000 registered Syrian refugees in Jordan, that's about ten percent of the population.
红十字国际委员会和无国界医生组织呼吁两国开放边界。有国际法规定战争逃难的人应当得到庇护。人道组织无法再通过施压让约旦重新开放边界,很多西方国家也紧闭国门。约旦境内注册难民人数已达65万,然而这只占边境上难民总数的10%。
Hillary Clinton is expected this weekend to name her running mate for the US presidential election in November. Mrs. Clinton will be normally nominated as candidate for president at the Democratic Partyconvention in Philadelphia next week. The speculation is that Mrs.Clinton will opt for the Verginia senator Tim Kaine.
预计希拉里•克林顿将在本周末宣布其11月大选的竞选伙伴。克林顿夫人将在下周费城举行的共和党全国代表大会上正式被提名为总统候选人。有预测称克林顿夫人将选择维吉尼亚州参议员提姆•凯恩。
A former leader of the white supremacist group the Ku Klux Klan has said that he is going to run for the US senate. David Duke wants to represent Lousiana. In the video Mr. Duke, a registered Republican paid tribute to the presidential hopeful Donald Trump, he said it was time to stop mass immigration, his local Republican party said it would actively oppose him.
白人至上主义的3K党前领导人戴维•杜克表示将代表路易斯安那州竞选美国国会议员。在一段视频中,注册的共和党人杜克称赞了该党总统候选人唐纳德•特朗普,并称是时间阻止人们移民美国了。然而他所在当地的共和党表示将反对其竞选。
At least 16 people have been killed in Northern Mali in two days fighting between tuareg rebels and pro-government militia. The clashes big in on Thursday after several months of tension over control of the town of Kidal. The two sides blame each other for starting the fighting, the pro-government forces have withdrawn from the town.
在马里北部图阿雷格叛军与亲政府民兵持续两天的战斗中至少有16人死亡。此次冲突爆发于周四,此前双方为争取基达尔控制权经过了数月的紧张对峙。双方都指责对方率先开战,目前亲政府民兵已撤出城外。
BBC news.