正文
BBC在线收听下载:国际奥委会:不全面禁止俄罗斯参加里约奥运会
Hello, I'm Neil Nunes with the BBC news.
The World Anti-Doping Agency says it's disappointed about Olympic leaders have rejected his recommondation to ban Russia from the Rio Games next month. WADA's president Craig Reedie said the organization's investigators had exposed a state-run doping program in Russia and the International Olympic Committe's decision will reduce protection for clean athletes. The IOC ruled that individual Russians can compete in Rio with the approval of governing bodies of their individual sports. Richard Convey has this report. With just 12 days to go into the start of the Olympics, sport federations now face a race against time to establish which Russians are eligible. Given the weight to the evidence which centers on wide-scale state organized doping and orchestrated cover-up within in Russia, the IOC's decision has prompted anger among many who believe the country has no right to compete in Brazil. The United States Anti-Doping authority was swift condemn the IOC's decision, saying Olympic leaders had refused to take decisive leadership.
关于国际奥委会拒绝全面禁止俄运动员参加里约一事,世界反兴奋剂机构对此表示失望。该机构主席里德称根据调查发现,俄罗斯存在政府资助的禁药行为,国际奥委会此举显然对“干净”运动员不公。根据奥委会裁决,俄运动员能否参赛将由各单项体育联合会来决定。请听理查德•康威的报道。距离里约开幕还有12天,各大联合会要抓紧时间挑选“合格”俄运动员参赛。有大量证据表明,俄罗斯存在大规模自上而下服药行为,奥委会的此项决定让人们大为懊恼,认为俄罗斯无权参加里约奥运。美国反兴奋剂机构谴责该决定,称奥委会不作为。
German police say they have arrested a 16-year-old in connection with Friday's gun attack in Munich in which nine people were killed. They say he was a friend of the attacker. Here is Bethany Bell. The police said a friend of the gun man, a 16-year-old Afghan contacted to them immediately after the shooting on Friday. Discrepancies were discovered in his statement to police, and he is now being investigated on suspicion of failing to report a planned crime. Police said the gunman Ali Sonboly began planning the shooting attack a year ago after visiting the German city of Winnenden where another teenage killed 15 people in 2009.
德国警方逮捕了一名16岁少年,怀疑他与上周五慕尼黑枪案有关,枪案造成9人遇难。警方称他是凶犯的好友。请听伯大尼•贝尔的报道。警方称就在上周五袭击发生以后,一位16岁阿富汗少年随即与警方取得了联系。警方在他的描述中发现了许多可疑之处,警方怀疑他有可能知情不报。警方称凶犯阿里桑波里一年前就已预谋,他曾前往温嫩登市,2009年另一名青年在温嫩登制造枪案,造成15人遇难。
Mayor of the southern German city Ansbach has said an explosive device caused a blast that killed one person and injured at least ten. The explosion happened at a bar close to the entrance of a popular music festival, thousands of people have been evacuated. Initial reports had suggested that the cause was a gas explosion.
德国南部城市Ansbach市长表示,爆炸装置引发爆炸,造成1人死亡,至少10人受伤。爆炸发生在音乐节附近酒吧,爆炸已致数千人撤离。根据初步报告显示,爆炸可能为瓦斯爆炸。
Tens of thousands of people in Turkey have taken part in the first cross party rally to condemn the attempted coup. The gathering was organized by the biggest opposition party but supporters of the president's ruling party also took part. From Istanbul, Nick Thorp. There has been one rally after another right across Turkey since the coup was defeated. What different about this one is that it was organized by the main opposition party, The Republican People's party. It's a chance for their supporters too to celebrate the survival of democracy. But it's not just a opposition event, officials from the governing AK party were invited too. So the speeches all about democracy but also about human rights and the freedom of the press, about the quality of democracy as well as its survival.
为谴责此次军变,土耳其首次举行联合游行集会,数万民众参加。该活动由反对党组织举行,执政党支持者也参与其中。请听尼克•索普为您从伊斯坦布尔发回的报道。自军变失败以后,土耳其举行了一轮又一轮的集会游行。而与之前不同的是,此次是由反对党“共和人民党”发起。反对党支持者也有机会庆祝民主胜利。但此次不仅反对派一家,执政党“正义与发展党”也受邀参加。所以集会演讲不仅关于民主,更是关于人权以及新闻自由,关于民主生存与发展。
BBC News.
In the United States, the head of the Democratic National Committee Debbie Wasserman Schultz is resigned as a row over leaked emails threatens party's unity, ahead of the convention to nominate a presidential candidate. From Washington, here is Jon Sopel. The Democratic party gathering was meant to be an exercising Catholic stage manage unity, but this slew of emails released by WikiLeaks suggest that the Democratic National Committee was anything but the impartial body was meant to be during the primary battle between Hillary Clinton and Bernie Sanders something that Bernie Sanders complained over repeatedly. And so the DNC Chair Debbie Wasserman Schultz has walked the plank, but in some ways the damages are done. Strenuous efforts has been made by the Clinton campaign to bring Bernie Sanders and his millions of supporters on board. But this episode is likely to reawaken tensions and suspicions.
因竞选活动邮件遭泄密,威胁党内团结,美国民主党全国委员会主席黛比•沃瑟曼•舒尔茨提出辞呈,而此事件发生在民主党提名候选人之前。请听乔恩•苏培尔为您从华盛顿发回的报道。民主党大集会本应是团结的象征,但根据维基解密公布的邮件显示,在希拉里与桑德斯“大战”期间,民主党国家委员会真正做到了“不偏不倚”,桑德斯也曾对此愤愤不平。民主党全国委员会主席舒尔茨被迫辞职,但损失已经产生。希拉里团队费尽心思拉桑德斯和支持桑德斯的数百万支持者上岸。但这出大戏很有可能招致紧张与怀疑。
The former mayor of New York Michael Bloomberg is expected to be planning a public declaration of support for Hilary Clinton as America's next president. The New York Times says Mr.Bloomberg, a former Republican, who has been sharply critical of Donald Trump, will endorse Mrs.Clinton at the Democratic Party Convention.
前纽约市长迈克尔•布隆伯格计划公开发表声明,支持希拉里入主白宫。据《纽约时报》报道,前共和党人士布隆伯格将出席民主党全国大会支持希拉里,他曾严厉指责过特朗普。
The United Nations has welcomed an agreement between the Columbian government and FARC rebels, giving specific guarantees to women as part of the peace accord being drawn up in Cuba. UN official say the two side have agreed that women will have equal access to land. Thirty percent of FARC soldiers will be reintegrated into society are female.
联合国对哥政府军与FARC(哥伦比亚革命武装力量)签署和平协定表示欢迎,双方在古巴签订协议,女性权利得到了保证。联合国官员称,双方同意女性可平等进入领地。在FARC军当中,有30%的女士兵将重新回归社会。
Christopher Froome has won the Tour de France for a third time becomming the first Britain cyclist to successfully defend the title. He finished arm in arm with his team mates behind the main group, having previously bulit up to a lead of more than four minutes. After he crossed the finishing line, Froome embraced his wife and baby son.
克里斯托弗•弗洛姆第三次获得环法总冠军,他也成为了首位成功卫冕的英国车手。他与车队队友一同冲过重点线,而他此前与大部队的优势超过了四分钟。冲过终点后,弗洛姆拥抱了自己的妻子和儿子。
Those are the latest stories from the BBC World News.