和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:欧洲多数银行压力测试表现良好

2016-08-01来源:BBC
I am Stewart Macintosh with the BBC news, hello.

President Recep Tayyip Erdogan of Turkey has announced that a gesture of good will he’s withdrawing all lawsuits against individuals accused of insulting him. Almost 2000 prosecutions for insulting the president have been approved in the last two years. Speaking at an event in Ankara to commemorate the more than 200 people he said were killed during the failed coup, Mr. Erdogan called for unity across the country. “July 15should be accepted as a milestone for us to unity and brotherhood. In that direction, I am withdrawing as one of gesture all lawsuits filed for insulting me. We need solidarity and we should trigger the feelings of unity.”
土耳其总统埃尔多安宣布,撤回所有侮辱过他的人的指控,这是一次善意的表态。过去两年间,近2000人面临侮辱总统指控。为悼念军变中遇难的200多名同胞,总统在安卡拉活动上发表讲话,他呼吁全国团结起来。7月15日是里程碑时刻,我们更应该团结在一起。对于那些曾经侮辱过我的人,我将撤销对他们的所有指控。我们要团结一致。

The European banking authority has published the results with health check of more than 50 banks across the continent and how they would fear if there was another major financial crisis. Theo Leggett reports. “The European banking authority modeled a big economic shock, something just as severe as what we saw in 2008. To see how the banks would respond when their bad loans would rise and their profits would fall and whether they had enough in the wealthy capital buffers, money set aside to deal with that. There’s no partial fail, but it's clear that some banks have come out this exercise a lot better than others.” The Italian bank Monte dei Paschi feared worse in the stress test which indicated it would simply ran out of money if the test’s theoretical scenario was real. Of the 50 others banks tested there was also particular concern about Spain's Banco Popular.
欧洲银行管理局公布了对50多家欧洲银行的压力测试结果,以及他们对于金融危机的恐惧程度。请听西奥•莱格特的报道。欧管局模拟了一场经济动荡,且与2008年金融危机不相上下。随着不良贷款增多,经济效益下降,看各大银行如何应对危机,以及是否有充足的缓冲资本应对危机。此次测试没有设立通过标准,但许多银行的表现无疑要更加出色。在此次压力测试中,意大利西雅那银行表现得最为恐惧,若测试场景属实,该银行将出现资产不足状况。西班牙大众银行也尤为引人担心。

United States officials say that it is still safe to visit Florida even though it’s just become the first state on US mainland confirm the cases of the Zika virus transmitted by local mosquitoes, but the British government has now advised pregnant women to consider postponing any nonessential trips to the state. Laura Becca reports from Washington.“Health officials had warned it would only be a matter of time, but now that is evidence that Zika carrying mosquitoes are on the US mainland. Four people are thought to have contracted the virus in Miami, no mosquitoes have been found to carry Zika. But other methods of transmissions such as being bitten in other country or having sex with an infected person have been ruled out. The state of Florida has announced more aggressive mosquito control efforts and politicians are keen to assure tourists it's safe to visit.”
佛州出现首个本土蚊虫传播寨卡病例,美有关部门称前往佛州依然安全,但英政府建议怀孕妇女暂缓前往该大州。请听劳拉•贝卡为您从华盛顿发回的报道。卫生部曾警告称这只是时间问题,但目前有证据表明,携带寨卡蚊虫出现在了美国本土。迈阿密有四人感染,但尚未发现携带寨卡病毒的蚊虫。但在其它国家咬伤,或与感染者发生性关系的可能性已排除。佛州宣布更加严格的蚊虫防范措施,并将保证该州游客安全。

Prosecutors in Austria say two men suspected of being connected with Islamic militants who massacred 113 people in Paris last November have been extradited to France. The two Abdel Hadi and Mohammed UsmanGanni were arrested at an Austrian refugee center in December. Judicial sources said they have been charged with being associated with terrorist criminals.
据奥地利检方表示,两名与去年11月巴黎恐袭有关的嫌疑人已被引渡到法国,巴黎恐袭曾造成113人遇难。去年12月,阿卜杜勒•哈迪和穆罕穆德•奥斯曼•甘尼在奥地利难民营被捕。司法部称二人涉嫌与恐怖分子有联系。

World news from the BBC.

The United Nations Security Council has authorized deployment of an international police force to Burundi to try to quell more than a year of violence and human rights abuses. Here is David Bamford. “The Security Council approved a draft resolution presented by France which called for a force of up to 228 police officers for one year. Earlier the government of Burundi said it would accept no more than 50 officers. Over 500 people have been killed in Burundi, many of them in extra judicial killings blamed on the country’s police force. The unrest began in April last year when president Pierre Nkurunziza announced plans to run for a third term which he went on to win.”
联合国安理会授权向布隆迪部署联合国警察,以此平息一年多的暴力和践踏人权事件。请听大卫•班福德的报道。这份由法国提交的决议草案获得了安理会通过,要求向布隆迪部署228名警察,期限为一年。早间,布隆迪政府称警察数量不得超过50人。该国已超500人遇害,许多遭到了警察部门的“法外杀戮”。布隆迪于去年4月陷入动荡,当时总统皮埃尔•恩库伦齐扎正计划谋求第三个总统任期。

The former president of Brazil Luiz Inacio Lulada Silva is to face trial on charges of obstructing justice. He’s been under investigations as part of operation of car wash which is looking into a sprawling corruption scandal focused on the state run oil company Petrobras.The BBC's Marcus Herbert has the details. “Lula de Silva was Brazil’s president between 2003 and 2010 has been accused of playing a central role in the corruption scandal. That is estimated to half across Petrobras about two billion dollars. Now he is officially a defendant but judges against him are limited to alleged attempts to obstruct inquiry. Prosecutors say Lula de Silvatried to prevent the former Petrobras director from testifying in the case, the former president has denied the allegations against him.”
因遭妨碍司法公正罪名指控,巴西前总统卢拉将面临审判。因巴西国家石油公司Petrobras反贪调查(洗车行动),卢拉正在遭受调查。请听本台记者马库斯•赫伯特的报道。2003-2010年间,卢拉曾担任巴西总统,而他也被指在贪污丑闻中扮演重要角色。贪污总额预计约20亿美元。法官称调查被告卢拉的行动受限。检方称卢拉试图阻止前Petrobras总监出面指认,前总统对指控给予否认。

The former president of the Guatemala football federation Brayan Jimenez has pleaded guilty in a New York court to racketeering a wire fraud. He could face 20 years in jail for each charge. Prosecutors say that he received hundreds of thousands of dollars in bribes to award lucrative marketing right to his country's world cup qualified matches to a Florida based company. He was arrested in Guatemala in January.
关于电信诈骗指控,危地马拉足协前主席布莱恩•吉梅内斯在纽约认罪。他或面临20年牢狱之灾。检方称吉梅内斯收受数十万美金贿赂,将本国世界杯预选赛转播权售卖给了一家佛罗里达公司。今年1月,他在危地马拉被捕。

BBC news.