和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:里约残奥会将在9月如期举行

2016-08-22来源:BBC
BBC news with Jonathan Izard.
Paul Manafort, the campaign chairman for the US Republican presidential candidate Donald Trump, has resigned. There have been allegations that Mr.Manafort received secret payments for lobbying work on behalf of the party of the deposed Ukrainian president Viktor Yanukovych. He has denied any wrongdoing. The BBC Washington correspondent says his resignation is more likely the result of dwindling support for Mr. Trump.
美国共和党总统候选人唐纳德•特朗普(Donald Trump)竞选团队主席马纳福特(Paul Manafort)辞职。有指控称马纳福特曾秘密收钱为乌克兰被驱逐总统维克多•亚努科维奇(Viktor Yanukovych)的党派进行游说工作。他否认做了任何错事。BBC驻华盛顿通讯员表示,他的辞职更有可能是特朗普支持率下降的结果。

The International Paralympic Committee says its games will go ahead in Rio in September, but there will be cuts to the numbers of venues and staff because of a budget shortfall. The chairman said the anticipated support from Rio 2016’sorganizing committee had not matched that originally promised.
国际残奥会表示,残疾人奥运会将于9月份在里约如期举行,但是由于预算短缺,比赛场所和工作人员数量都会减少。残奥会主席表示,预期来自2016年里约组委会的支持并未达到原先承诺的水平。

The European Olympics chief Pat Hickey has been denied bail and has been taken to prison in Brazil. The 71-year-old was arrested on Wednesday accused of involvement in the illegal resale of Olympic tickets.
欧洲奥委会主席帕特里克•希基(Pat Hickey)被拒绝保释并在巴西入狱。71岁的希基由于涉嫌非法转售奥运门票于周三被捕。

Proposals by conservatives in Germany to introduce a partial ban on the burqaare being opposed by the junior party in the governing coalition. The German Interior Minister said regional leaders had agreed on a proposal for tougher security measures, but the Justice Minister, who is from the SPD, said debates about the burqa and security should be kept separate.
德国保守派提出的部分禁止布卡的提议在执政联盟遭遇基层党派反对。德国内政部长表示,地区领袖就更严格的安保措施提议达成了一致,但是来自社会民主党的司法部长表示,关于布卡和安全的辩论应该独立进行。

Residents in the Syrian city of Hasakah say government warplanes have hit Kurdish districts for the second day running. Thousands are reported to have fled their homes. Hasakah is mainly under the control of the Kurdish militia YPG.
叙利亚城市哈塞克居民表示,政府战机连续第二天袭击库尔德地区。据称已有数千人逃离家园。哈塞克主要在民兵组织人民保护联盟(YPG)的控制下。

Officials in the US state of Florida say five cases of the Zika virus have been identified in Miami-Dade County. The centers for disease control and prevention have now issued advice to pregnant women to avoid the south beach area, which is popular with tourists.
美国佛罗里达州官员表示,迈阿密-戴德郡共发现了五例寨卡病毒感染。疾病防控中心已经建议孕妇不要前往受游客欢迎的南部沙滩地区。

Firefighters say they are making significant gains against wildfire in southern California. They say the fire, which has scorched about 150 square kilometers, is now 26% contained. Thousands of people have been evacuated from their homes.
消防员表示,他们在遏制加利福尼亚南部野火的工作中取得重大进展。他们表示,大火已经烧焦了150平方千米的范围,现在大火已有26%得到控制。数千人已经从家中撤离。

BBC news.