和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:特朗普出访墨西哥会晤总统

2016-09-03来源:和谐英语

BBC news with Julie Candler.
The Brazilian senators voted overwhelmingly to dismiss President Dilma Rousseff at the end of her impeachment trial. Senators found her guilty of illegally tampering with the budget two years ago to hide a growing deficit. They voted down a proposal to ban Ms. Rousseff from public offices for the next eight years.
巴西总统罗塞夫在接受弹劾审讯期间遭到了参议员强烈的投票反对,要求其卸任。因参议员发现罗塞夫两年前曾非法篡改巴西预算,以掩饰愈发不堪的财政赤字。参议员投票禁止罗塞夫在未来八年继续出现在政坛视野。

Opponents of President Ali Bongo in Gabon have set the national assembly on fire. They are angry at the announcement of his narrow victory over his rival, Jean Ping, whose supporters believe the results have been falsified.
加蓬现任总统阿里邦戈的反对派将国会搅得乌烟瘴气。反对派对阿里以微弱优势战胜其对手让平的结果宣布极为不满。反对派认为,票选结果经过了人为篡改。

A pan-African survey has found the continent's elephant population has declined by a third in the last decade, with almost 150,000 killed. The research has warned that half of the elephants left in Africa could be gone in the next ten years.
一项泛非洲的调查表明,在过去的十年间,这片大陆上的大象数量减少了三分之一,有15万只大象遭受杀害。这则研究警示人们,未来十年,非洲还会有一半的大象消失。

British scientists say a new Alzheimer treatment is showing promising results in trials, raising hopes that a drug to slow the progression of the devastating disease may finally be in sight. The potential drugs slow the decline in memory and thinking skills of those in the early stages of condition.
英国科学家表示,阿兹海默症的实验性治疗已初获成效,预示有希望减慢病症发展的进度。可能研制出的药物会延缓阿兹海默症患病初期的记忆衰退和思考技能的弱化。

The US presidential candidate Donald Trump has arrived in Mexico which he criticizes as the home of drug dealers and rapists. Mr. Trump will hold private talks with President Enrique Pe美国总统候选人特朗普已抵达墨西哥,特朗普曾批评墨西哥是毒贩和奸淫者的根据地。随后,特朗普将与墨西哥总统涅托进行私人谈话。
a Nieto.

Israel has approved the construction of nearly 300 new homes for Jewish settlers in the occupied West Bank. It's also retrospectively legalized almost 200 existing homes.
以色列同意在约旦西岸为犹太栖息者建造近300个新家。目前已建设的200个家园,也是此前获批建造的。

Joe Sutter, the man considered to be the father of Boeing 747 aircraft has died at the age of 95. The plane’s successful debut in 1969 ushered in the era of long-haul travel for the masses.
乔是波音747之父,95岁离世。波音747的首秀是在1969年,从此开启了长途旅行的篇章。

And there has been record spending by English Premier League football teams eager to snap up new players before the closure shortly after the summer transfer window. They've paid up to about 1.3 billion dollars.
在夏季转会结束后,英超联赛足球队已掷重金寻求新种子队员。金额高达13亿美元。
BBC news.