正文
BBC在线收听下载:中国航空公司掀起"种族主义"风暴
BBC news with Jonathan Izard.
Donald Trump says he would expand all areas of America's military if he becomes US president in November. The Republican called for more soldiers, planes, ships and marines. He’s also promising he will quickly devise a plan to destroy the Islamic State group.
特朗普表示其若能于11月的大选中当选美国总统,会扩充美国军事力量。共和党主张招募更多士兵,保证更多飞机、轮船和舰队。特朗普还承诺会尽快制定计划,捣毁伊斯兰国恐怖组织(IS)。
The Mexican Finance Minister Luis Videgaray has resigned a week after Donald Trump's controversial trip to the country. Mr. Videgaray was widely seen as the politician who coordinated presidential hopefuls highly unpopular visit.
继特朗普对墨西哥颇受争议的出访后,墨西哥财长路易斯卸任。美国总统候选人特朗普在墨西哥此行颇不受欢迎,而很多人认为正是路易斯玩弄手腕配合特朗普此次出行。
US official say a Russian fighter plane flew dangerously close about three meters to one of its navy reconnaissance aircraft operating over the Black Sea on Wednesday. Russia's Defense Ministry says the US plane had its transponder switched off and that its own pilots adhered strictly to international rules. Russia is carrying out military exercises in the Black Sea.
美国官员表示,周三,俄罗斯一架战斗机以近达3米的距离跟随正在黑海上空飞行的侦察机,举动异常危险。而俄罗斯国防部表示,是美国的这架侦察机关闭了其雷达收发机,当时俄罗斯驾驶飞行员严格遵守了国际规则。俄罗斯目前正在黑海地区进行军事演习。
Representatives from Syria's main political opposition grouping have set out their most detailed suggestions yet on how to end more than five years of civil war. The proposals from the Saudi-backed higher negotiations committee envisage President Bashar Al-Assad stepping down after a first six-month-transition phase, something he has always insisted he won't do.
叙利亚主要反对派的代表对如何结束叙利亚长达五年的内战给出了诸多建议。这一由沙特做背后支持的委员会提出建议:在长达六个月之久的过渡期后,应让叙总统巴沙尔下台,虽然这是巴沙尔本人简称绝不会做的事情。
The world renowned Turkish pianist Fazıl Say has been acquitted of blasphemy by court in Istanbul after a four-year legal battle. Mr. Say was accused of insulting religious beliefs. The case heightened concern among more secular Turks, worried about what they see as a growing influence of Islam in daily life.
世界著名土耳其钢琴家法兹尔在因被控亵渎神明而深陷为期4年的法律官司后,终于无罪释放。法兹尔曾被指控侮辱宗教信仰。而这一案件也让更多无宗教信仰者对伊斯兰教在他们日常生活中所起的愈发广泛的作用而深表担心。
Security officials and local sources in Northeastern Nigeria say there have been deadly clashes between two factions of the Islamist insurgent group BokoHaram. Recently the Islamic State group announced that Boko Haram had a new leader sparking clashes with supporters of the former one.
尼日利亚东北部的安保力量和当地消息称,近日博科圣地内部的两股伊斯兰势力发生冲突,不可开交。近日,伊斯兰国IS组织表示,博科圣地诞生了一位新领袖,而这也引起新派与旧派支持者之间的冲突。
China's flagship airline has been labeled racist when telling passengers travelling to London to be careful in areas populated by Indians, Pakistanis and Black people. The advice in English and Chinese was in an in flight magazine produced by Air China.
近日,中国旗舰航空公司被视为“种族主义者”,因其告知广大前往伦敦的乘客要注意印度人、巴基斯坦人和黑人多的地方。这中英文形式的建议在中国国际航空公司的机内杂志中赫然在目。
BBC news.