和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:希拉里参加911纪念活动身体不适离场

2016-09-13来源:BBC

BBC News.
Hillary Clinton has made an early exit from a ceremony in New York marking the 9.11 attacks, after feeling unwell. Footage posted on the Internet shows her buckling as she's helped into a car. A short time later, the Democratic Party's presidential candidate emerged to tell reporters she felt great. Her Republican rival, Donald Trump, has previously questioned Mrs. Clinton's health.
希拉里在纽约举行的9.11恐怖袭击纪念仪式期间突感身体不适,提前离席。发布在互联网上的录像资料显示她在工作人员的帮助下进入汽车时双腿发软。一段很短的时间之后,这位民主党总统候选人重新现身,告诉记者她感觉很好。她的共和党竞争对手特朗普此前曾质疑希拉里的健康状况。

Syrian rebel groups have expressed strong reservations about the ceasefire, brokered by the U.S. and Russia that's due to come into effect at sunset on Monday. They've yet to announce whether or not they will join. Airstrikes by Syrian and Russian planes have continued.
叙利亚叛军组织对美国与俄罗斯促成的停火协议持强烈的保留态度。停火协议将于周一日落时开始生效。他们还未宣布自己是否加入。叙利亚和俄罗斯飞机发动的空袭仍在继续。

There's been fighting for control of some of Libya's main oil terminals in the east of the country. Officials denied that troops loyal to the renegade general, Khalifa Haftar , had seized control of Es Sider and Ras Lanuf.
利比亚东部爆发了控制一些主要石油终端的战争。官员们否认变节的将军哈夫塔尔(Khalifa Haftar)的死忠军队已经控制锡德尔和拉斯拉努夫地区。

The French prime minister Manuel Valls says police are monitoring nearly 15,000 people in France, who are suspected of being radicalised. He told broadcasters that numerous potential Islamist attacks had been prevented. He said two were foiled in the past week alone.
法国总理曼努埃尔•瓦尔斯(Manuel Valls)表示,警方正在监控法国涉嫌被激进化的近1.5万人。他告诉记者,多起潜在的伊斯兰袭击得以避免。他说,仅在上周就有两起袭击被挫败。

Police in southeast Turkey have used water cannon to disperse protesters angered by the dismissal of more than 20 elected mayors in Kurdish-run areas. The Turkish authorities accuse most of those who've been sacked of being linked to the outlawed PKK.
土耳其东南部警方使用水炮驱散了抗议者。由于库尔德管理地区20多名当选市长被解雇,他们非常愤怒。库尔德当局指控大部分被解雇者与政府宣布非法的库德族工人党(PKK)有联系。

An exit poll after elections in Croatia show the opposition Social Democrats narrowly ahead of the Nationalist HDZ Party. It's a second time in less than a year that voters in Croatia've been asked to choose a government. The last administration collapsed after only 5 months over allegations of corruption.
克罗地亚选后民意测验显示反对派社会民主党以轻微优势领先民主联盟(HDZ)。这是不到一年的时间之内克罗地亚选民第二次被要求选择政府。上届政府由于腐败指控成立仅五个月之后就垮台。

Three men have been arrested in Uganda accused of stealing some of president Museveni's cows. They said the stolen cattle will be taken to market for sale.
乌干达三名男子被指控偷窃总统穆塞韦尼的奶牛被捕。他们说要把被偷的奶牛拿到市场上出售。

BBC news.