和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:卡梅伦将辞去保守党议员职务

2016-09-14来源:BBC

BBC news.

A new ceasefire is coming into effect in Syria, one of the men who brokered the deal, the US secretary of State, John Kerry, described it as possibly the last chance to obtain peace and a united Syria. Mr Kerry acknowledged that there would be violations of the truce in the coming hours and days, but urged all parties to abide by the terms of the agreement. Activists are reporting that the ceasefire is mostly holding. A resident of the rebel-held east of Aleppo told the BBC that shelling that had continued throughout the day had stopped and there were no longer aircraft in the sky over the city. Aid agencies are hoping to start making emergency deliveries to besieged areas as soon as possible.
叙利亚一份新的停火协议即将生效。促成该协议的重要人物之一,美国国务卿约翰•克里称这可能是获得和平,形成统一的叙利亚的最后机会。克里承认未来几个小时甚至几天之内可能还会有人违反休战协议,但是他敦促各方遵守协议条款。活动积极分子报道称,停火大部分是可以生效的。叛军控制的阿勒颇东部地区一位居民告诉BBC,过去整天持续的炮轰已经停止,城市上空也不再有飞机飞过。救援组织希望尽快开始向被围困地区运送亟需物资。

Hilary Clinton's team said the Democratic candidate for the US presidency has no underlying health issues and will be back on the campaign trail later this week. Her Republican rival Donald Trump said he hoped Mrs Clinton will get well soon, but added that the health of the candidate was an issue in the presidential race.
希拉里•克林顿竞选团队表示,这位民主党总统候选人没有任何隐藏的健康问题,本周晚些时候她将重返竞选活动。她的共和党竞争对手唐纳德•特朗普表示,希望克林顿尽快好转,但是他补充说,健康在总统竞选中是一个重要因素。

The White House has said that president Obama will veto a bill passed by both houses of the US congress, allowing families of victims killed in the September 11th attacks to sue the government of Saudi Arabia. A spokesman said if the measure became law, other countries would most probably charge and try American citizens.
白宫表示,奥巴马总统将否决美国国会两院通过的一项法案。该法案允许9.11恐怖袭击遇难者家属起诉沙特阿拉伯政府。一位发言人表示,如果该措施成为法律,其他国家极有可能起诉并审判美国公民。

South Sudan's information minister says the government was not yet to respond to allegations for the country's leaders of profiteering from the devastating civil war. A new report alleges that president Salva Kiir, the opposition leader Riek Machar and army generals and their families have amassed fortunes.
南苏丹信息部长表示,有指控称国家领导人从破坏性的内战中牟取暴利,政府并未对此作出回应。一份新的报道指控总统基尔(Salva Kiir),反对派领袖马查尔(Riek Machar)和陆军将军以及他们的家属都借机大肆敛财。

The former British prime minister David Cameron has resigned from parliament. Mr Cameron stepped down from the leadership in June after losing the referendum on Britain's membership of the European Union.
英国前首相大卫•卡梅伦从议会辞职。6月份,卡梅伦在英国脱欧全民公投中失败后辞去领袖职务。

BBC news.