和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:朝鲜进行第五次核试验

2016-09-15来源:BBC

BBC news 2016-09-15
BBC news with Jerry Smit.

***省略一段***

The Syrian ceasefire which began last night appears to be largely holding. In the embattled northern city of Aleppo, residents have spoken of calm. But one monitoring group is reporting a few incidents.
叙利亚停战于昨晚开始,现在总体上维稳。曾几何时战火纷飞的北部城市阿勒波,如今也谈及和平稳定。不过据某监察组织报道,仍有一些事件发生。

The lower house of congress in Brazil has voted overwhelmingly to expel its former speaker, who led the campaign to impeach ex-president Dilma Rousseff. Eduardo Cunha has been accused of taking millions of dollars in bribes. He denies wrongdoing.
巴西下议院投票结果显示同意驱逐前发言人,该发言人引导众人弹劾前总统迪尔玛?罗塞夫。爱德华多?库尼亚被控诉受贿上千万元。而他本人对此概不承认。

Hilary Clinton says she didn't disclose her pneumonia diagnosis when she got it on Friday. And she didn't think it would be a big deal. The democratic candidate has been criticized for waiting until Sunday after she almost collapsed in public.
希拉里表示,当她周五通过诊断得知自己患有肺炎时,并没有公开。因为她对此并不以为意。直到周日希拉里当众倒下后才承认患有肺炎的事实,为此受到人们的诟病。

Washington's envoy on North Korea says Pyongyang's fifth nuclear weapons test requires a swift and strong response including fresh sanctions. Sung Kim said last week's test had emboldened the international reserve to oppose North Korea's actions.
美国驻朝鲜大使表示,朝鲜的第五次核试验需要包括最新制裁在内的迅速有力的回击。金成表示,朝鲜上周的核试验让国际社会下定决心反对朝鲜的行为。

Anti-terrorist judges in France have charged three women arrested last week after a car packed with gas canisters was found near Notre Dame cathedral in Paris. Two of them are charged for trying to kill the police officers who detained them. They were both said to pull knives , injuring one officer in the shoulder.
继上周在巴黎圣母院附近发现一辆装满煤气罐的汽车后,法国反恐法官控诉了3名被逮捕的女子。其中两名被控蓄意谋害曾逮捕她们的警察。据称,两名女子均有持刀架在一名警员肩上并使其受伤的行为。

A senior UN official has warned of 50,000 children in northern Nigeria are likely to starve to death in the coming 12 months unless they get treatment for severe malnutrition. Ayan Dawatt said the extent of the problem had become apparent since April as Boko Haram Islamists were forced into retreat.
某联合国高级官员警告称,在未来的12个月内,尼日利亚北部的5000名儿童可能因无法得到重度营养不良的治疗而饿死。阿扬称,自从博科圣地的伊斯兰恐怖分子4月份被迫撤退以来,儿童饥饿的问题就十分显著。

BBC news.