正文
BBC在线收听下载:联合国明令禁止穿山甲贸易
The US Secretary of State John Kerry has told his Russian counterpart Sergei Lavrov that Washington will suspend all contacts with Moscow over Syria if Russia does not take immediate action to end the assault on Aleppo. In a phone call with Mr. Lavrov, Mr. Kerry said the US held Russia responsible for the situation there including use of incendiary and bunker bombs.
美国国务卿约翰告知俄罗斯外长拉夫罗夫(Sergei Lavrov),如果俄罗斯不立刻停止对阿勒波的攻击,则美国会暂停与俄之间所有关于叙利亚问题的联系。在与拉夫罗夫的电联中,约翰称,美国认为俄罗斯对叙利亚当前的局势负有责任,比如使用燃烧弹和钻地炸弹。
The US congress has voted overwhelmingly to reject President Obama’s veto of a bill that allows relatives of victims of the September 11attacks to sue Saudi Arabia. It's the first time in his ten years that Mr. Obama’s veto has been overwritten. Relatives of the victims of 9.11 want to sue Saudi Arabia over its alleged backing of the hijackers. Mr. Obama had argued that it would damage relations with Saudi Arabia.
美国国会以绝对性的选票优势否决了奥巴马总统关于某项法案的否决,该法案允许911受害者的亲属控诉沙特阿拉伯。这是奥巴马十年来第一次否决遭到碾压。911遇害者亲属想要就沙特支持劫持者一事控诉沙特。而此前奥巴马一直表示,该议案会破坏美国与沙特之前的关系。
Chinese police have been ordered to video tape all interactions with criminal suspects and witnesses in a bid to prevent forced confessions. The new regulations also make law enforcement officers personally accountable throughout their lifetimes for the cases they handle.
中国警方被要求将其与犯罪嫌疑人以及证人之间的所有交流一一录像,以避免屈打成招。这项新规定明示,执法人员对其所处理的案件负有一辈子的责任。
The leader of Spain's main opposition Socialist Party Pedro Sanchez has lost the support of its executive with 17 of them resigning over his refusal to end more than nine months of political stalemate. It leaves him without an eternal majority.
西班牙主要反对党——社会党领袖佩德罗由于拒绝结束长达9个月的政治僵局而接到17名理事的辞职申请。虽然僵局仍在持续,但佩德罗却失去了大多数支持者的追随。
A 16-year-old school girl from South Africa has won the Grand Prize at Google’s Science Fair for making a super absorbent material from orange peels. Kiara Nirghin's invention helps soil retain water. She said she was motivated by a desire to help farmers who have been hit hard by South Africa’s worst drought in decades.
来自南美洲的一名16岁女学生因以橘子皮制作了超级吸水的材料而获得了谷歌科学挑战赛。基娅拉的这项发明能够帮助土壤储水。她说自己只是受到了想帮几十年来遭受最严酷含在重创的农民们一点忙。
The head of the regional government in Catalonia says he will call a referendum on the province's independence from Spain in September next year with or without the central government's consent.
加泰罗尼亚的地区政府首脑表示,无论是否获得中央政府的首肯,他都将于明年9月发起该省脱离西班牙的公投。
And global trade in a highly endangered species of mammal, the Pangolin, has been banned by the United Nations amid fears it’s about to become extinct. Pangolins, found in both Africa and Asia, are prized for their scales which are used in Chinese medicine.
联合国明令禁止全球对高度濒危哺乳动物穿山甲的贸易,担心其会灭绝。穿山甲主要分布在非洲和亚洲,其鳞片常用于重要,价格高昂。
BBC News.