正文
BBC在线收听下载:特朗普称自己一直合法避税
BBC News with Jerry Smit.
One person has died in Haiti, as one of the most powerful Atlantic hurricanes in recent years approaches the country. Hurricane Matthew is expected to cause flooding and landslides, when it makes landfall in the next few hours. Its center is expected to pass over the southwest of the island with sustained winds of 260 kilometers an hour.
海地已有一人因近年来大西洋地区的最强飓风登陆而死亡。该飓风名为马修(Matthew),在未来短短几个小时的时间里,它的登陆将引起暴洪和山体滑坡。马修飓风的中心会经过海地西南部,风速将持续高达每小时260公里。
The Colombian President, Juan Manuel Santos, has met opposition leaders to find a way to salvage the peace process, after voters rejected the deal that was four years in the making. He's appointed senior government officials to discuss ways of amending the landmark peace agreement with the FARC rebel group.
哥伦比亚总统胡安 曼努埃尔 桑托斯已与反对派诸位领袖会晤,寻求挽回和平进程的途径,此举是在酝酿了4年的协议遭到选票否定后进行的。桑托斯已选派高级政府官员与哥伦比亚革命武装力量(FARC)商讨修订具有里程碑意义的和平协定。
Amnesty International has lambasted the world's wealthiest nations for shirking their responsibility towards refugees, saying they host the fewest and do the least. It said that the situation would get worse, until every one of the richest countries took in refugees in proportion to their size, wealth and unemployment rate.
国际特赦组织对世界最富裕的几个国家进行了抨击,批评他们逃避对难民的责任,称其所接收的难民最少,尽力最微薄。该组织还表示,形势会每况愈下,除非所有富国根据自身的体量、财富值、就业率来配额接收难民。
The U.S. Republic presidential candidate, Donald Trump, has boasted that he's used the law brilliantly to pay as little tax as legally possible. He told reporters that it was his duty as a businessman to use the tax laws to the benefit of himself, his investors and his employees.
美国总统候选人特朗普夸下海口称,他一直合法避税。他告诉记者,作为一名商人,将税法为己所用是职责所在,对自己、对投资者、对员工来说皆是如此。
France and Spain are trying to get plans for an immediate truce in Syria adopted by the U.N. Security Council, following acrimonious breakdown of a deal brokered by the United States and Russia. The proposals include the cessation of military flights over Syria's second city, Aleppo.
法国和西班牙正力图为联合国安理会迅速制定叙利亚停战协定,原因是美国和俄罗斯达成的协定不欢而散。建议包括停止叙利亚第二大城市阿勒波的军事空袭。
The Philippines and the United States are holding military exercises, despite a recent statement by the Philippine leader, who said he wanted to end the war games with the U.S.
菲律宾目前正与美国进行联合军事演习,尽管菲律宾领导人最近发布声明称其不想再跟美国有战争方面的牵涉。
And the Red Cross has repeated its calls for urgent humanitarian aid to North Korea ahead of the coming winter. A spokesman said the conditions were seriously harsh after a heavy flooding in August.
红十字会再次呼吁在严冬到来之前,对朝鲜输送紧急人道主义援助。其发言人称,自8月份严酷的暴洪发生后,朝鲜情况十分危急。
BBC News.