和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:特朗普:不会因猥亵女性录音曝光退选

2016-10-10来源:BBC

BBC News with Julie Candler.

The Houthi rebel movement in Yemen has accused the Saudi-led coalition of killing at least 82 people in an airstrike that targeted a funeral ceremony. More than 500 people were injured in the attack. The victims were mourners who crowded into a hall in the capital Sanaa. They were paying their respects following the death of the father of a prominent rebel figure.
也门胡塞叛军指控沙特阿拉伯领导的联盟在针对一场葬礼的空袭中造成至少82人死亡。超过500人在袭击中受伤。遇难者都是挤进首都萨那一个大厅参加葬礼的悼念者。他们向一位卓越的叛军领袖父亲的去世表达敬意。

Donald Trump has insisted he will never quit the race for the US presidency in spite of an outcry over lewd comments he made in 2005 about groping women. Mr. Trump’s wife Melania has now added her voice to a stream of condemnations, saying his remarks made shortly after he married her were unacceptable and offensive although she said this did not represent the man she knew.
唐纳德•特朗普表示他永远不会退选总统,尽管2005年他关于玩弄女性的污秽言论引起公愤。特朗普的妻子梅兰妮亚也出声谴责,称他在两人刚刚结婚后的言论是不可接受的,非常无礼的,然而这并不代表她了解的特朗普。

German police hunting for a Syrian man suspected of planning a bomb attack say they found hundreds of grams of explosives. Officers raided an apartment in eastern city of Chemnitz after a tip-off from the domestic intelligent service.
搜捕涉嫌策划炸弹袭击的叙利亚男子的德国警方表示,他们发现了数百克炸药。国内情报机构举报后,警察突袭了东部城市开姆尼茨一座公寓。

The International Olympic Committee has announced new plans to strengthen the fight against doping in sport in time for the 2018 Winter Olympics. It won special funding for the World Anti-doping Agency, so it can create a new fully independent testing unit. The move will curb the powers of International Sports Federations.
国际奥委会宣布了新的计划,加强打击体育中注射兴奋剂的战争,期望在2018年冬季奥运会之前取得成果。奥委会为世界反兴奋剂机构赢得了特别资金,以成立新的完全独立的测试机构。此举将抑制国际体育联合会的权利。

Hurricane Matthew has brought heavy flooding to the historical US town of Charleston in South Carolina as it continues its sweep on Atlantic coast. More than 1 million people in the American southeastern left without power, 4 people died in Florida.
飓风马修继续横扫大西洋海岸,为美国南卡罗来纳州小镇查尔斯顿带来严重洪水。美国东南部超过100万人断电,佛罗里达已有4人遇难。

The Nigerian authorities say they have seized more than 800,000 dollars as they carried out anti-corruption raids against several judges. The money in local and foreign currency was apparently found in the homes of the judges who’ve not been identified.
尼日利亚当局表示,他们对几名法官实施了反贪行动,没收了超过80万美元赃款。这些本国货币和外币都是在这些法官的家中发现的。当局并未透露这些法官的姓名。

BBC News.