正文
BBC在线收听下载:美众议院议长称不会维护特朗普
BBC news with Julie Candler.
The speaker of the US House of Representatives Paul Ryan says he won't defend or campaign with the Republican presidential candidate Donald Trump. Instead,he has been making sure that Hillary Clinton did not get a blank check and that both houses of Congress did not go to the Democrats.
美国众议院议长保罗•瑞恩(Paul Ryan)表示,他不会维护共和党总统候选人唐纳德•特朗普,也不会和他一起参加竞选活动。相反,他确保希拉里•克林顿不会得到自由处理权,国会两院都不会转向支持民主党。
The BBC has learned that Saudi Arabia has privately accepted that one of its own coalition warplanes bombed a funeral in the Yemeni capital killing at least 140 people. The Saudis have initiated an investigation into the incident in which more than 500 people were also wounded.
BBC获悉,沙特阿拉伯私下承认,盟军一架战机轰炸了也门首都一个葬礼,造成至少140人死亡。沙特人对该事件展开了调查。另有500多人在袭击中受伤。
The UN secretary general Ban Ki-moon says massive response is required to help Haiti recover from the devastation caused by hurricane Matthew, he says some towns and villages have been wiped off the map.
联合国秘书长潘基文表示,各方必须做出反应,帮助海地从飓风马修造成的破坏中恢复。他说,一些城镇和村庄完全被从地图上抹除。
Russia and Turkey have signed a deal to construct two pipelines to send Russian gas under the Black Sea to Turkey, a project known as Turks Dream. One pipeline will be for Turkish domestic consumption, the other will supply southeast Europe bypassing Ukraine.
俄罗斯和土耳其签署了一份建设两条管道的协议,将俄罗斯黑海下的天然气运往土耳其,该项目名为土耳其之梦。一条管道供土耳其国内消耗,另外一条途径乌克兰供应欧洲东南部。
The Rwanda president Paul Kagame has warned of a showdown with France after French investigators said they had reopened a probe into the assassination of the former Rwandan leader Juvénal Habyarimana. His shooting down of his French crew plane in 1994 triggered the genocide.
卢旺达总统保罗•卡加梅(Paul Kagame)警告将与法国摊牌。此前,法国调查人员表示,他们重新对卢旺达前领袖朱韦纳尔•哈比亚利马纳(Juvénal Habyarimana)被暗杀的案件展开调查。1994年,他击落了法国人驾驶的飞机,引发了种族大屠杀。
President Zuma has asked South Africa's top anti-corruption official not to release his findings into her relationships with the wealthy family and he’s questioned other witnesses. The outgoing public protector last week questioned Mr. Zuma over allegations that the Gupta family had influence to political appointments.
南非总统祖马要求高级反腐官员不要公布关于他和富豪家庭关系的调查结果。他同样要求了其他目击者。上周,这位即将离职的公众保护人就古普塔家族影响政客任命的指控提问了祖马。
And the children of some 16,000 migrants stranded in Greece have begun school with one group facing a protest by angry Greek parents. Around 100 police officers formed a cordon to allow the Syrian and Afghan youngsters into the school.
大约1.6万名滞留希腊的移民的孩子开始上学,一个组织面临愤怒的希腊家长的抗议。大约100名警察设立了警戒线,以便叙利亚和阿富汗孩子进入学校。
BBC news.