和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:美国禁止三星Galaxy Note 7手机上飞机

2016-10-17来源:BBC


The US Republican presidential candidate Donald Trump is facing further accusations of sexual assault. A women who once appeared on his TV show The Apprentice said Mr.Trump had tried to force himself on her in 2007. Another said the billionaire had groped her in a New York club in the 1990s. Mr.Trump was holding a rally as the allegations emerged, he dismissed his accusers as horrible liars.
美国共和党总统候选人唐纳德•特朗普面临进一步性侵指控。曾经在他的电视节目《学徒》(The Apprentice)中露面的一名女子表示,特朗普曾在2007年试图强行和她发生性关系。另外一名女子表示,这位亿万富翁上世纪90年代曾经在纽约一个俱乐部抚摸她。这些指控浮出水面时,特朗普正在举行一个集会,他驳斥这些指控者是可怕的骗子。

The US authorities are banning Samsung Galaxy Note 7 smart phones from all flights. The Department of Transportation issued an emergency order because of safety affairs following reports of the phone's catching fire. Samsung has halted the production and sale of the handsets.
美国相关部门禁止三星Galaxy Note 7智能手机登上任何航班。关于该型号智能手机起火的报告出现之后,出于安全考虑,交通部发布了紧急命令。三星已经停止了这款手机的生产和销售。

Nigeria's president Muhammadu Buhari has said his wife belongs at home after she warned that she might not support him if he stood the next election. Mr. Buhari said with a smile: "I don't know which party my wife belongs to, but she belongs in my kitchen and my living room and the other room."
尼日利亚总统穆罕马杜•布哈里(Muhammadu Buhari)表示,他的妻子属于家庭。此前,她警告称,如果他参加下次选举,她可能不会再支持他。布哈里总统微笑着回应:“我不知道我的妻子属于哪个党派,但是她属于我的厨房,我的客厅和卧室。”

Three men in the US state of Kansas have been charged with plotting to bomb an apartment complex mainly occupied by Somali immigrants. The acting US attorney for the district said the men belonged to a militia group and had been stockpiling bomb-making materials which they planned to detonate the day after the presidential election next month.
美国堪萨斯州三名男子被指控阴谋炸毁主要由索马里移民居住的公寓大楼。该地区代理检察官表示,这些男子属于一个民兵组织,曾经囤积制作炸弹的材料,计划在下个月总统选举的第二天实施爆炸。

Mexico says it aims to extradite the drugs lord Joaquin Guzman to the United States early next year. Guzman has escaped from two Mexican high security jails.
墨西哥表示,他们计划明年年初将毒枭古兹曼(Joaquin Guzman)引渡到美国。古兹曼过去曾经两次从墨西哥高安全级别的监狱越狱。

The United States is ending restrictions on the amount of rum and cigars that American tourists can bring back from trips to Cuba. The current 100 dollar limit is being scrapped.
美国结束了对美国游客从古巴带回的朗姆酒和雪茄的数量限制。目前100美元的上限已被取消。

And an elephant sanctuary has opened in Brazil to provide a home for an estimated 50 circus animals from across Latin America. Two elephants arrived at the site in the western state of Mato Grosso this week. Both are over 40 years old and unable to perform. The land was bought by a US-based organization to take animals in need of a home as zoos in latin America close and more laws are passed prohibiting the use of animals in circuses.
巴西开设了一个大象庇护所,为拉丁美洲各地大约50只马戏团动物提供住所。这座庇护所位于西部马托格罗索州,本周有两头大象抵达这里。两只大象都已年逾40岁,不能再参加表演。这块土地由美国一个组织购买,用于收容需要家园的动物。因为拉丁美洲许多动物园关闭,越来越多法律禁止动物用于马戏团。

BBC news.