正文
BBC在线收听下载:大众达成"排放门"和解协议 总额150亿美元
BBC news with Marian Marshal.
A federal judge in the United States has approved a settlement of a nearly 15 billion dollars for claims against the German car manufacturer Volks Wagen over its diesel emission scandal.Nearly half a million Volks Wagen owners will be able to sell back their cars or get them fixed. They also received up to 10,000 dollars in compensation. Volks Wagen admitted last year that it cheated on diesel emissions tests to make its vehicles appear cleaner.
美国一名联邦法官批准就德国汽车生产商大众柴油车排污丑闻达成近150亿美元的和解协议。近50万大众车主将能够返销他们的汽车或进行维修。他们还将收到1万美元的赔偿。大众汽车去年承认他们在柴油排污测试中有所隐瞒,使他们的车辆看上去更加清洁。
The International Energy Agency says the world's capacity to generate electricity from renewable sources,such as solar power,has now overtaken coal.A new report by the agency says half a million solar panels were installed every day around the world last year.
国际能源机构表示,全世界利用太阳能等可再生能源发电的能力已经超越用煤发电。该机构一份新的报告表示,去年全世界每天安装大约50万块太阳能板。
United Nations has warned that a rise in hate speech and incitement to ethnic violence in south Sudan could result in mass atrocities.Tensions between the largest ethnic group, the Dinka and people from the Equitoria region have grown dramatically in recent weeks after deadly attacks on Dinka bus passengers.
联合国警告称,南苏丹仇恨言论和煽动种族暴力的增长会导致大规模暴行。近几周,丁卡人公交车乘客遭遇致命袭击之后,最大的种族丁卡人和赤道省居民之间的紧张关系升级。
The US Defence Secretary,Ash Carter,says he's encouraged by the progress being made in the major offensive against Islamic state militants in Mosul.But he warned that resistance by IS was likely to intensify as the Iraqi troops and their allies close in. Earlier,there were fresh reports that militants have been killing civilians in areas just south of Mosul.
美国国防部长阿什•卡特(Ash Carter)表示,摩苏尔针对伊斯兰国激进分子的重大行动取得的进展使他倍受鼓舞。但是他警告称,随着伊拉克军队和他们的盟军逼近,IS的反击可能会增强。早些时候,有新的报告称,激进分子在摩苏尔南部等地区杀害平民。
Congress in Venezuela has voted to open a political trail against the socialist president Nicolas Maduro,further raising tensions between the government and opposition-led National Assembly.The Congress accused Mr.Maduro of violating democracy.The Venezuelan government Supreme Court declared Congress illegitimate.
委内瑞拉国会投票对社会党总统马杜罗(Nicolas Maduro)开展政治审判,进一步增加了政府和反对派领导的国民议会之间的紧张关系。国会指控马杜罗践踏民主。委内瑞拉政府最高法院宣布国会非法。
The captain of Brazil's legendary 1970 world cup winning football team Carlos Alberto Torres has died in Rio De Janeiro after heart attack, he was 72.
曾经赢得1970年世界杯冠军的巴西传奇队长卡洛斯•阿尔贝托•托雷斯(Carlos Alberto Torres)因心脏病在里约热内卢去世,享年72岁。
BBC news.