正文
BBC在线收听下载:意大利发生5.4级地震
BBC news with Jonathan Izard.
The United States has, for the first time, abstained from a vote in the UN general assembly falling for an end to the US trade embargo on Cuba. Washington has opposed the resolution for the past 24 years, but has adopted the softer approach following the restoration of diplomatic ties between the two countries.
在联合国大会呼吁结束美国对古巴的贸易禁运投票中,美方有史以来第一次投了弃权票。在过去的24年中,美国一向反对该决议,但如今继美古两国恢复外交关系后,美国态度已软化下来。
About 100 unaccompanied children are among several hundred people remaining at the controversial migrant camp in northern France, known as the Jungle, despite assertions by the authorities they have removed everyone. British charity workers say there is currently no plan in place to house the children elsewhere.
法国素有“丛林军营”的标签,而在其北部备受争议的数百人难民营中,其中有近100名孩子孤苦无依,虽然法国当局对外宣称已转移所有孩子。英国慈善工作人员称,目前暂时没有其他可以让这些孩子寄居的地方。
The aid agency MSF says one of its migrant rescue ships operated in the Mediterranean has recovered 25 corpses from the bottom of a partially flooded inflatable dingy. More than 100 other people were rescued from the boat of Libyan Coast on Tuesday.
国际救援机构无国界医生组织(MSF)称,其在地中海实施救援行动的难民救援艇已从一艘部分遭到水浸的充气式船只中搜救到25具尸体。周二,该组织曾在利比亚海岸的船只上营救了100多人。
Russia has withdrawn a request to refuel a naval task force in Spain. It follows concerns expressed by NATO defense ministers that the ships led by a Russian aircraft carrier could be used to bomb civilians in the city of Aleppo.
俄罗斯已撤回在西班牙补给海军舰队的请求。该撤销是在北大西洋公约组织(NATO)的多个国防部长表示了对由俄方航空母舰指挥的海军舰队可能为俄方所用,以轰炸阿勒波百姓的忧虑后。
The US military says Kurdish fighters in Syria will be part of the expected operations against the Islamic state group in the city of Raqqa. General Stephen Townsend said it was important to isolate the militants and that the Kurds would be involved in the effort to do that.
美军表示,现处叙利亚的库尔德展示将成为对抗藏身Raqqa市IS分子的希望之一。将军斯蒂芬表示,目前重要的是要隔绝IS分子,而库尔德对此会有帮助。
A strong earthquake with a 5.4 magnitude has hit central Italy. The epicenter was reported to be in the province of Macerata, but the tremors were felt in Rome, Laquila, Perujia, and as far as Naples. There were some reports of downed power lines and damage to buildings in the areas close to the epicenter, but no immediate reports of serious injuries or deaths. A second stronger quake struck the same area two hours later.
意大利遭受5.4级强地震。据称,地震源在马切拉达省,但罗马、拉奎拉、佩鲁贾、那不勒斯震感强烈。还有多则报道称,距离罗马较近的多个地区均出现电力终止、房屋破坏的情况,但在地震发生后的即时报道中,并未有严重伤亡情况的反映。在地震发生两小时后,第二次震级更强的地震来袭。
The Israeli authorities have found a piece of papyrus more than 2500 years old during an operation against robbers who were stealing antiquities. The extremely rare document includes one of the earliest written references to the city of Jerusalem.
在一次打击偷盗古代文物的行动中,以色列当局发现了一份莎草纸手稿。这份手稿十分罕见,记载了耶路撒冷最早时期的相关参考内容。
BBC world service news.