正文
BBC在线收听下载:FBI重启希拉里电邮调查
BBC News with Julie Candler.
The director of the FBI says the bureau is probing new emails related to Hilary Clinton. James Comey said the FBI would determine whether the new emails contained any classified information. Mrs. Clinton’s republican rival Donald Trump praised the FBI for reopening the inquiry.
美国联邦调查局(FBI)局长表示正在调查与希拉里•克林顿有关的新邮件。詹姆斯•科米(James Comey)表示,FBI将查明新邮件是否包含任何机密信息。克林顿的共和党竞争对手唐纳德•特朗普对FBI重启调查提出赞扬。
Syrian rebel forces have began their long awaited offensive to lift the government’s siege of the eastern part of Aleppo. The Rebels mounted attacks on multiple fronts using rocket fire, suicide attacks and truck bombs.
叙利亚叛军开始了等待已久的进攻,试图打破政府对阿勒颇东部地区的围困。叛军利用火箭弹,自杀式袭击和卡车炸弹从多条战线发起攻击。
The UN says it has credible reports that IS has abducted thousands of Iraqis from areas around its stronghold in Mosul to be used as human shields. It also says the Jihadist group has killed more than 200 people apparently for refusing to join its forces.
联合国表示,他们得到可靠的报告,IS从摩苏尔根据地周围地区绑架了数千名伊拉克人用作人肉盾牌。联合国还称,圣战组织杀害了200多人,很明显是因为他们拒绝加入该组织。
The Parliament in the Belgian region of Wallonia has voted in favor of free trade agreement between the EU and Canada, formerly ending the opposition to threaten to derail the deal. Belgium needs the approval from all region before it could sign.
比利时瓦隆地区议会投票支持欧盟和加拿大之间的自由贸易协议,正式终止了反对派试图阻挠该协议的威胁。比利时需要所有地区的批准才能最终签署该协议。
The US economy grow at rate of 2.9% in the 3 months to September, its strongest increase in 2 years. Growth was boosted by consumer spending in the exports.
第三季度,美国经济增长率为2.9%,这是两年来最强劲的增长速度。经济增长主要是由于消费者在出口支出方面的增加。
The 12-hour walkout called by Venezuela's opposition party has closed shops, businesses and schools in parts of the capital Caracas. The strike and protest against government president Nicolas Maduro was less evident in poorer areas.
委内瑞拉反对党派组织的为期12小时的罢工导致首都加拉加斯地区商铺,公司和学校关闭。在较贫困地区,反对总统马杜罗(Nicolas Maduro)的罢工和抗议活动没有那么明显。
The United Nations Climate Envoy says the impact of the worst drought that hit South Africa in more than 3 decades is likely to worsen in the coming month. Machalia Kemao said the survival of vulnerable people would be under threat.
联合国气候特使表示,南非遭遇的30多年来最严重干旱的影响未来一个月可能会恶化。他表示,弱势群体的生存将会受到威胁。
And Lithuania has updated its civil defense booklet telling citizens what to do in the event of Russian invasion.It includes sections on survival techniques and warns Russia doesn’t hesitate to use military force.
立陶宛更新了民防手册,告诉公民面临俄罗斯入侵应该怎样做。其中包括生存技能,并警告俄罗斯会毫不犹豫动用军事力量。