正文
BBC在线收听下载:日本军队首次赴南苏丹参与维和
BBC News.
Pope Francis has extended indefinitely the power of all Roman Catholic priests to forgive women who've had abortions. Last year, he granted priests the same powers for the duration of what he decreed as the Holy Year of Mercy, which ended on Sunday. Prior to that, only bishops and special confessors had been able to give absolution.
教皇弗朗西斯无限延期所有罗马天主教牧师宽恕堕胎女性的权利。去年,他赋予牧师在“慈悲之年”享有同样的权利,慈悲之年已于周日结束。在此之前,只有主教和特定的告解神父才能宽恕信徒。
A suicide bomb attack at a mosque in the Afghan capital, Kabul, has killed at least thirty people and injured fifty more. Many casualties are children. The Islamic State group said it was responsible for the blast at the mosque used by the Shiite community.
阿富汗首都喀布尔一座清真寺发生了一起自杀式爆炸袭击,造成至少30人死亡,50多人受伤。许多伤亡者是儿童。伊斯兰国激进组织宣称为这次爆炸负责。该清真寺由什叶派使用。
Some 200,000 unemployed graduates in Nigeria have begun receiving text messages to say they've been hired by government job creation scheme. They are the first batch to be taken on following the government's election pledge last year to find work for half a million graduates.
尼日利亚大约20万名失业大学毕业生开始收到短信,通知他们被政府就业机制雇佣。去年政府选举时承诺帮助50万名毕业生就业,他们是获得帮助的首批学生。
Japanese troops have arrived in South Sudan on a peacekeeping mission, the first time in nearly seventy years that Japan has deployed its soldiers overseas with a broad mandate to use force if necessary. There's been criticism that the new powers run counter to Japan's pacifist constitution.
日本军队抵达南苏丹参加维和任务,这是近70年来日本首次向海外派遣军队,而且得到命令,如果必要的话可以使用武力。有人批评军队享有的这种最新权利有违日本和平宪法的精神。
The United Nations says almost one million Syrians are now living under siege. The Head of U.N. Aid said the figure had doubled in the past six months.
联合国表示,被围困的叙利亚人接近100万。联合国救助机构负责人表示,过去六个月,被围困人数翻倍。
The UN's AIDS program says treatment has been made available to a million more HIV-positive people in the past half year. But it's also warned that young women are being let down. Our report shows that the number of people with access to anti-retroviral therapy in June doubled in five years.
联合国艾滋病计划表示,过去半年,获得治疗的HIV阳性病人数量增加了100万。但是该组织还警告称,年轻女性接受治疗的数量减少。我们的报告显示,6月份能够接受抗逆转录病毒治疗的人数比五年前增加了一倍。
A controversial pastor in South Africa has provoked a storm in social media, after it emerged that he's been spraying his congregants with an insecticide called doom, as part of a healing ritual. The pastor is pictured spraying a woman in the face in order to drive out demons.
南非一名有争议的牧师在社交媒体上引发了热议。此前有人曝光他使用名为“毁灭先知”的杀虫剂喷撒信徒,用来治疗疾病。这名牧师被人拍到向一名女子面部喷撒杀虫剂来驱逐恶魔。
BBC News.