正文
BBC在线收听下载:巴甲球队遭遇坠机事故
The world football has reacted with shock and grief to the death of almost all the players of the Brazilian club Chapecoense in an air crash in Colombia. In the club's hometown in southern Brazil, fans gathered in their stadium to grieve while the FIFA president Gianni Infantino and the sports’ most famous player Paley said football was in mourning.
全球足球界对巴西查比高恩斯皇家队(Chapecoense)所有球员在哥伦比亚遭遇空难坠亡的消息表示震惊和悲恸。西查比高恩斯皇家队的故里位于巴西南部,于是球迷们纷纷聚集在体育场表达哀悼之情,而足联(FIFA)主席詹尼?因凡蒂诺(Gianni Infantino)以及知名球员Paley均表示,整个足球界都沉浸在哀悼之中。
France has expressed extreme concerns about the fighting in Aleppo where the Syrian government has made sweeping advances against rebels. The French foreign minister said the government and its allies would not resolve the Syrian conflict if they carried out what it called one of the biggest massacres on the civilian population since the World War II.
法国队阿勒波的战事表示极度关心,因为叙利亚政府已经开展起对叛军的扫荡。法国外长表示,叙利亚冲突并不会因为叙利亚政府对当地平民发起自二战以来最大规模的屠杀就得到解决的。
The US military has admitted that coalition aircraft mistakenly bombed pro-Syrian government forces in September thinking they were targeting fighting positions of the Islamic state group.
美国军方已承认联军飞机曾于9月误炸叙政府支持派的军力,称其当时以为其攻击对象是IS分子的作战地。
Water supplies to parts of the Iraqi city of Mosul have been cut as a battle to reclaim it from Islamic state militants continues. Reports say a pipeline was hit during fighting between the Jihadists and the Iraqi government forces cutting off the supply to some 600,000 people.
运往伊拉克城市摩苏尔(Mosul)的水源遭遇截断,原因是IS分子意图重新占领摩苏尔而打响的战争仍在继续。有报道称,某根水管在伊斯兰圣战者和伊政府的战事进行过程中被击中,导致60万人民失去了水源供给。
The US president elect Donald Trump has chosen congressman Tom Price as Health Secretary, an outspoken critic of president Obama's healthcare law. A senior Democratic senator said it was akin to asking the fox to guard the hen house.
美国总统当选人特朗普已任选汤姆?普莱斯(Tom Price)为卫生部部长。普莱斯明确指摘奥巴马任期期间的医改法律。某资深民主党议员表示,这无异于让狐狸来看守鸡舍。
The wall of the Jewish cemetery in Vienna has been defaced with swastikas, the head of Austria's Jewish community called on politicians to ensure their actions during the presidential campaign did not stir up anti-Semitism.
维也纳的犹太墓地围墙被喷涂了纳粹标志。奥地利犹太社群首领呼吁政治家们在竞选总统期间,不要让自己的言行扰动起反犹太行为。
An Indonesian court has dismissed a lawsuit brought by nine community leaders who want to enforce the protection of a vast tropical forest in Aceh province from commercial exploitation. It is home to some of the world’s most endangered species including orangutans and tigers.
印尼法庭驳回了9名社群领导人保护亚齐(Aceh)省热带森林不受商业开发所扰的诉讼。亚齐省蕴藏着世界上最珍惜的一些物种,包括猩猩和老虎。
BBC news.