正文
BBC在线收听下载:伊朗前总统拉夫桑贾尼去世
BBC News with Marion Marshall.
The former Iranian President Akbar Hashemi Rafsanjani has died of heart failure. He was 82. Ayatollah Rafsanjani served as president from 1989 to 1997.He continued to play a hugely influential role in Iranian political life espousing a pragmatic rather than a hard line agenda. In recent years, he became a figure head of the more moderate tendency.
伊朗前总统阿克巴尔•哈什米•拉夫桑贾尼(Akbar Hashemi Rafsanjani)因心力衰竭去世,享年82岁。哈什米•拉夫桑贾尼于1989年至1997年间担任总统。他拥护实用主义而不是强硬路线,继续在伊朗政坛发挥巨大影响力。近年来,他成为更加温和派的领军人物。
Iraqi Special Forces have reached the banks of the Tigris which divides Mosul almost three months after launching their assault on Islamic State forces in the city. The advance is the latest gain by Iraqi counter-terrorism troops who recaptured two districts in recent days.
向摩苏尔伊斯兰国激进分子发动进攻近三个月之后,伊拉克特种部队终于抵达将摩苏尔城一分为二的底格里斯河岸。这次进攻是伊拉克反恐部队的最新成绩,今日他们刚刚重新夺回两个地区。
Four Israeli soldiers have been killed in Jerusalem as a truck drove into them. Video shows the truck ramming into a group of soldiers and then reversing to hit them again. The driver of the vehicle was shot dead. Israeli police say he was from an Arab neighborhood in East Jerusalem.
耶路撒冷一辆卡车迎面驶来造成四名伊拉克士兵遇难。视频显示,一辆卡车猛冲进一些士兵中,然后掉头再次撞击他们。卡车司机已被击毙。以色列警方表示,他来自东耶路撒冷一个阿拉伯社区。
President Obama says he underestimated the impact cyber hacking and misinformation could have on democracies. But Mr. Obama said he didn't underestimate President Putin and he repeated that Russia had meddled in the presidential campaign.
奥巴马总统表示,他低估了网络黑客和误传信息对民主制度的影响。但是奥巴马表示,他并未低估普京总统,他多次重申俄罗斯干预了总统竞选活动。
Up to 1000 Tunisians have marched in the center of the capital Tunis to protest against returning jihadists from Syria, Iraq and Libya. Some of the demonstrators shouted no to returning terrorists while others carried photos of members of the security forces killed fighting extremists.
多达1000名突尼斯人在首都突尼斯中心举行游行,抗议圣战分子从叙利亚,伊拉克和利比亚返回。一些示威者高呼“拒绝恐怖分子回归”,另外一些人手持在打击极端分子的行动中遇难的安全力量成员照片。
A group of hard line Buddhist nationalists have intervened to stop a Muslim religious ceremony in Myanmar's largest city Yangon. Buddhist monks headed the group which marched into a special Muslim ceremony.
在缅甸最大城市仰光,一些强硬派佛教民族主义者试图制止一个穆斯林宗教仪式。佛教僧侣带领人群冲进这个特别的穆斯林仪式。
There's been more trouble in a prison in the Brazilian city of Manaus. Four people were killed at the Vidal Pessoa jail in the city center early on Sunday. The prison had been reopened to house prisoners from another jail where 56 prisoners died in a riot last week.
巴西城市玛瑙斯一座监狱发生更多暴动。周日早些时候,四人在这座城市佩索阿监狱被杀害。这座监狱重新开放是为了收容另外一座监狱的囚犯。上周,这座监狱发生暴动,56名囚犯死亡。
BBC News.