和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:智利遭遇几十年来最严重森林火灾

2017-01-31来源:BBC

BBC news 2017-01-31
BBC News with Johnason Izaad.

A special advisor to the Gambia's new president Adama Barrow has said that more than 11 million dollars are thought to be missing from the state coffers following the departure of long-time ruler Yahya Jammeh. Miamada Faty told reporters in the Senegalese capital Dakar that financial experts were working to evaluate the exact loss. Luxury cars and other items were seeing been loaded onto a Chantien cargo plane on behalf of Mr.Jamey on Saturday night.
冈比亚总统阿达马•巴罗(Adama Barrow)一位特别顾问表示,自长期执政者叶海亚•贾梅(Yahya Jammeh)离任以来,国家保险箱超过1100万美元失踪。Miamada Faty在塞内加尔首都达喀尔告诉记者,金融专家正在评估准确的损失。周六晚上,人们看到奢华的汽车和其他物品被装上代表贾梅的货运飞机。

The White House says it is in initial stage of discussions about moving the U.S embassy in Israel from Tel Aviv to Jerusalem. On Sunday,president Trump and Israili prime minister Benjamin Netanyahu discussed by phone the Palestinian peace process and Iran. Mr.Trump says talks on re-negotiating the NAFT free trade pact will begin soon. He said it had already discussed the matter with the leaders of Canada and Mexico and process will also address border and security issues.
白宫表示,他们正处于讨论将美国驻以色列大使馆从特拉维夫搬往耶路撒冷的最初阶段。周日,总统特朗普和以色列总理内塔尼亚胡通过电话讨论了巴勒斯坦和平进程和伊朗的问题。特朗普表示,将很快开始重新讨论北美自由贸易区的对话。他表示,他们已经与加拿大和墨西哥领袖讨论了这个问题,谈判过程还将解决边境和安全事宜。

Twelve hundred troops and five hundred fire fighters have joined the efforts to control Chile's worst forest fires in decades. The government has requested international help. President Michelle Bachele said Chile has practically exhausted its capacity to fight the blazes.
1200名军人和500名消防员加入了控制智利几十年来最大森林火灾的努力。政府已经请求国际援助。总统米歇尔•巴切莱特(Michelle Bachele)表示,智利应付这场火灾已经精疲力尽。

Severe weather in the south of United States has left at least fifteen people dead and injured dozens more. A state emergency has been declared in Geogia where powerful storms ripped through some areas damaging homes and uprooting trees. Several of the deaths were in a trailer park.
美国南部恶劣天气造成至少15人死亡,数十人受伤。佐治亚州已经宣布进入紧急状态,强力暴风雪横扫一些地区,损毁房屋,将树木连根拔起。有几人在活动住屋的停车场遇难。

The Venezuelan president Nichlas Maduro has replaced the president of the Central Bank Nelson Merentes after weeks of delays in the introduction of new one-hundred banknotes. Delays in the praction of the notes has forced the government to postpone the measure several times.
由于引入新的百元面额钞票被延迟了几周的时间,委内瑞拉总统马杜罗(Nicolas Maduro)替换了中央银行行长梅伦德斯(Nelson Merentes)。新纸币的延误迫使政府数次延迟该措施。

And in the Africa Cup of Nations football tournament the host Gabon have been knocked out of the group stage.They were unable to be Cameroon in their final match.A result which sees the indomitable Lions to go through along with Burkina Faso who's been out 2-0.
在非洲国家杯足球赛中,东道主加蓬在小组赛中被淘汰出局。他们不能前往喀麦隆参加决赛。布基纳法索也以0:2的比分被淘汰。

BBC News.