正文
BBC在线收听下载:法国总统竞选力度加大
The Romanian government has withdrawn a draft decree which would reduce some penalties for corruption following days of huge street protests. The Prime Minister Sorin Grindeanu told a news conference that he did not want to divide Romania. His announcement was reached with cheers by tens of thousands of flag-waving demonstrators gathered in central Bucharest.
连续数日浩大的街头抗议活动之后,罗马尼亚政府撤销了一项政令草案,该政令将减轻对一些腐败行为的惩罚。总理葛林多努(Sorin Grindeanu)在新闻发布会上告诉人群,他不想分裂罗马尼亚。他的决定受到布加勒斯特中部数万名挥舞着旗帜的示威者的欢呼。
Donald Trump has dismissed as ridiculous a court ruling on Friday which has temporarily lifted a ban on travelers from seven mainly Muslim countries. President Trump asserted that the decision of, in his words, the so called judge would be overturned. Some international airlines are again allowing citizens from the countries affected to board flights to the United States.
周五,法庭裁决暂时取消对来自七个主要的穆斯林国家的旅行禁令,唐纳德•特朗普称该裁决非常荒谬。特朗普总统断言,用他的话说,这个决定,这个所谓的判决会被推翻。一些国际航线再次允许来自这些国家的公民登上前往美国的航班。
The French presidential campaign has moved up a gear with a key speech by the centrist candidate Emmanuel Macron and the launch of the manifesto of the rightwing National Front. Both events took place in Lyon.
法国总统竞选活动加大力度,中立派候选人伊曼纽尔•马克宏(Emmanuel Macron)发表了关键讲话, 右翼党派国民阵线发表了宣言。这两个事件都发生在里昂。
The Russian backed breakaway region of Lugansk in eastern Ukraine has declared day of mourning for a senior rebel commander. A rebel spokesman said OlegAnashchenko died when his car was blown up.
俄罗斯支持的乌克兰东部分裂地区卢甘斯克宣布为一名高级叛军指挥官哀悼一天。一名叛军发言人表示,OlegAnashchenko死于汽车爆炸。
The Russian opposition leader Alexei Navalny has opened his first election headquarters in St. Petersburg to gather support for a presidential bid. Mr. Navalnyis currently barred from standing in the election next year because of an embezzlement conviction which he has challenged.
俄罗斯反对派领袖阿列克谢•纳瓦利内(Alexei Navalny)在圣彼得堡开设了首个竞选总部,为总统选举夺取支持率。由于盗用公款罪,纳瓦利内被禁止参加明年的选举,而他本人否认了该罪名。
The President of the Philippines Rodrigo Duterte says he's scrapping peace talks with communist rebels. Discussions with the New People's Army were due to résumé this month. The announcement follows the end of a six-month ceasefire.
菲律宾总统杜特尔特(RodrigoDuterte)表示,他正准备取消与共产主义叛军的和平对话。与新人民军的讨论原本应于本月开始。总统宣布该决定之时,为期六个月的停火刚刚结束。
Coast guards in Libya say they've intercepted more than a thousand migrants who were trying to reach Europe in recent days. At a summit on Friday, EU leaders agreed a plan that they hope will cut the number of departures by would-be migrants.
利比亚海岸警卫队表示,近日他们拦截了试图抵达欧洲的超过1000名移民。在周五的峰会上,欧盟领导人一致通过一项计划,希望减少移民的数量。
Those are the latest stories from the BBC News.