和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:特朗普白宫新闻发布会上称接受了烂摊子

2017-02-18来源:BBC


BBC News with Marion Marshall.
President Donald Trump has used a hastily-arranged White House news conference to claim that he's inherited a mess, both America and overseas. He told reporters that jobs were pouring out of the United States, and the Democrats had screwed things up royally, but said his new administration was running like a fine-tuned machine. He also renewed his attack on the media, which he accused of peddling fake news. And Mr. Trump said a revised version of his travel ban, which was suspended by a court, would be published next week.
总统特朗普利用匆匆安排的白宫新闻发布会来表态,称其接手了一个烂摊子,无论是美国国内还是国外。特朗普对记者们说,工作岗位从美国大量流失,此外,民主党已经彻底毁了大局,但特朗普同时表示,他这一届政府有如一架调校精准的机器。特朗普在发布会上再次攻击媒体界,指责媒体界散布虚假消息。此外,特朗普还表示,他此前被某法院叫停的入境限制禁令的修订版将于下周出台。

The U.S. Ambassador to the U.N. has said her country absolutely supports the idea of a two-state solution to the Israeli-Palestinian dispute. But Nikki Haley also said the Trump administration was thinking outside the box as well, suggesting it was open to other possible solutions.
美国驻联合国大使表示美国绝对支持以两国方案解决以色列-巴基斯坦的冲突。但妮基(Nikki Haley)同时表示,特朗普政府也在进行跳脱框架的思考,建议对其他可能的解决方案保持开放的态度。

70 people have been killed in a suicide attack at one of Pakistan's most famous Sufi shrines. The Lal Shahbaz Qalandar Shrine in Sind Province was packed with devotees when the suicide bomber detonated his bomb.
70人在巴基斯坦最著名的一个苏菲派(Sufi)清真寺中遭到自杀式袭击死亡。人体炸弹引爆自己身上的炸弹时,信德省的沙巴兹(Lal Shahbaz Qalandar)圣殿里满是信徒。

In another major attack, more than 50 people have been killed by a huge car bomb, which exploded in the Iraqi capital, Baghdad. Dozens were injured in the blast in a busy used car market. Islamic State militants said they carried out the bombing.
在另一起重大袭击事件中,50多人在伊拉克首都巴格达发生的大型车辆爆炸事故中身亡。还有数十人在交易繁忙、人群热络的车市中受到了爆炸波的冲击而受伤。伊斯兰国IS称爆炸事件是其所为。

French prosecutors are reportedly investigating allegations that National Front presidential candidate, Marine Le Pen, paid her personal bodyguard EU money under false pretenses. A confidential report by the EU's Anti-fraud Office is said to allege that she paid Thierry Legier more than 7,000 dollars a month for less than full-time work. She has denied wrongdoing.
据报道,法国检察官正在调查国民阵线(Front National,简称FN,又名极右翼政党)的总统候选人勒庞(Marine Le Pen)用欧盟公款以不当之名给自己私人保镖付费之事是否属实。据传,欧洲反欺诈办公室(European Anti-fraud Office)控诉勒庞每个月向私人保镖蒂埃里(Thierry Legier)支付了7000多美元的全职薪水,但其保镖并非全职工作。目前勒庞否认自己有吃空饷的行为。

The Ethiopian Foreign Ministry has announced the death of the most prominent historian of the country, Richard Pankhurst, the son of the British suffragette, Sylvia Pankhurst. He was instrumental in the successful campaign to get the Axum obelisk return to Ethiopia from Italy.
埃塞俄比亚外交部宣布,其最卓越的历史学家理查德 潘克赫斯特 (Richard Pankhurst)离世,其母是英国妇女参政权论者西尔维亚(Sylvia Pankhurst)。理查德在将阿克苏姆方尖碑(Axum obelisk)成功从意大利接回埃塞俄比亚中起了重大作用。

BBC News.