正文
BBC在线收听下载:巴黎学生示威与警察爆发冲突
BBC News with David Austin.
The Mexican Foreign Minister, Luis Videgaray, has expressed concern about violations of the human rights of Mexican nationals in the United States. After a meeting with U.S. Secretary of State, Rex Tillerson, and the head of homeland security, John Kelly, Mr. Videgaray said Mexico saw current U.S. proposals on migration as dangerous and a source of worry and irritation.
墨西哥外长路易斯(Luis Videgaray)对身居美国的墨西哥侨胞遭到违背人权的事实感到担忧。在与美国国务卿提勒森(Rex Tillerson)以及美国国土安全部部长约翰(John Kelly)会晤后,墨西哥外长路易斯表示,墨西哥认为,当前美国的禁穆移民令十分危险,会引发人们的担忧和愤怒。
Iraqi security forces are consolidating their positions inside Mosul airport, as they continue their campaign to drive Islamic State fighters out of the city. With the east and much of the southwest of Mosul now in government hands, the jihadists have moved their forces into densely-populated western districts.
伊拉克安全部队正在摩苏尔机场内部巩固自身据点,这是伊军继续将IS分子驱逐出摩苏尔行动的一部分。由于目前摩苏尔东部和西南部的大部分地区掌握在伊政府控制下,IS圣战分子已将其军力移到人口稠密的西部地区。
On the first day of Syrian peace talks in Geneva, the U.N. Envoy, Steffan de Mistura, has delivered an impassioned plea to the warring parties to work together to end the conflict. Mr. de Mistura told delegations there could be no military solution, only a political one.
在日内瓦举行的有关叙利亚和平会谈的第一天,联合国特使斯特凡 德 米斯图拉(Steffan de Mistura)深情呼吁各交战方一道合作,结束冲突。德 米斯图拉向各参会代表表示,现在只有政治解决方案,没有军事解决方案。
Clashes have broken out in Paris between police and French high school students demanding justice for Theo, a young black man who was allegedly raped to the police baton. Some protesters threw stones at the police.
巴黎警方与当地法国高中生之间冲突爆发,因当地学生要为被警察用警棍强奸的黑人小伙泰欧(Theo)讨回公道。一些示威者向警察投掷石子。
The authorities in northern Afghanistan say it's now known that 111 people were killed in severe snowstorms last Saturday and Sunday. Earlier this month, a similar number died in heavy snow falls in eastern and central Afghanistan.
阿富汗北部当局表示,目前已知有111人在上周六和周日的强暴风雪中死亡。本月初,已有差不多同样数目的人因阿富汗东部和中部的强降雪致死。
A former Israeli Chief Rabbi has been jailed for more than four years, after he was convicted on charges of corruption. Yona Metzger admitted receiving more than a million dollars in bribes.
前任以色列法师Rabbi因贪污罪名被判入狱4年多。这名名为尤那 梅茨格(Yona Metzger)的法师承认收受了100多万美元的贿赂。
The Venezuelan government has issued a formal protest against France over the deportation of an athlete who was traveling to a ski training camp in Sweden. Adrian Solano was accused of lying to escape Venezuela's economic crisis. Solano said French officers said he couldn't be a skier because he came from a tropical country.
委内瑞拉政府已就其去瑞士参加滑雪训练营的运动员被驱逐出境一事向法国提起正式抗议。索拉诺(AdrianSolano)被控说谎,只为逃离委内瑞拉的经济危机。索拉诺说,法国工作人员认为他不是个滑雪运动员,因为他所在的国家委内瑞拉是一个热带国家。
BBC News.