正文
BBC在线收听下载:球王贝利之子向警方自首 或面临面临33年监禁
Several major news organizations have been excluded from a press briefing at the White House, including the New York Times, CNN and the BBC. They were refused entry to an off-camera briefing with President Trump’s spokesman Sean Spicer. He said he was not going to allow false narratives, false stories and inaccurate facts to get out.
几家主要新闻机构被排除参加白宫一场新闻发布会,包括纽约时报,CNN和BBC。他们被拒绝进入特朗普总统发言人斯派塞(Sean Spicer)一场不进行录像的新闻发布会现场。他说,他不允许虚假陈述,虚假故事和不实报道流传出去。
The US Department of Homeland Security says next month it will start accepting business proposals for the design and construction of President Trump’s wall along the border with Mexico. Mr Trump has said building work would start soon and as he put it “way ahead of schedule”.
美国国土安全部表示,下月他们将开始接受特朗普总统提出的在墨西哥边境处建造隔离墙的设计和建筑商业计划书。特朗普表示,建造工作很快就会开始,比原计划提前进行。
French prosecutors have opened another stage in the inquiry into allegations that the centre-right presidential candidate Francois Fillon paid his wife and children for work they didn’t do. A magistrate has been appointed marking the beginning of a formal probe.
法国检察官调查中右翼总统候选人弗朗索瓦•菲永 (Francois Fillon)向他的妻子和子女支付不实薪酬的调查进入新的阶段。检察部门已经委任了一名治安官,标志着正式调查的开始。
Russia has promised to veto a draft UN Security Council resolution which would impose sanctions on the Syrian government for carrying out chemical weapons attacks. Russia’s deputy ambassador to the UN said such a resolution would be what he called a provocation.
俄罗斯承诺否决联合国安理会一份决议草案,该决议将对发动化学武器袭击的叙利亚政府实施制裁。俄罗斯驻联合国副大使表示,这样的决议无异于挑衅。
Dozens of Coptic Christian families in Egypt have fled northern Sinai after a number of killings this week by suspected Islamist militants. At least seven Copts have been killed since the end of January.
本周,可疑的伊斯兰激进分子制造了几起杀戮事件,埃及数十个科普特基督徒家庭逃离北西奈省。自1月末以来,至少7名埃及基督徒被杀害。
The Guatemalan authorities have expelled members of a Dutch-based organization that had arrived in the country by boat on Wednesday offering free abortions for women in the early stages of pregnancy. Officials said they had tourist visas and wouldn’t be allowed to work in Guatemala.
危地马拉当局驱逐了荷兰一个组织的成员。该组织于周三乘船抵达危地马拉,为孕早期的女性提供免费堕胎服务。官员们表示,他们手持旅游签证,不能在本国境内工作。
The son of Brazil’s greatest footballer Pele has handed himself in to complete his sentence for money laundering and drug trafficking. Edinho, a former professional goalkeeper for Santos football club, had been released while he appealed against a 33-year jail sentence. He denied the charges.
巴西最伟大的球员贝利的儿子向警方自首,服从洗钱罪和贩毒罪的判决。埃迪尼奥曾是桑托斯足球俱乐部的职业守门员,被判处33年的监禁后提起上诉,否认这些控罪。
BBC News