正文
BBC在线收听下载:联合国称叙利亚交战方都存在战争犯罪行为
BBC news with Debby Russ.
A centrist party in France, the UDI, has suspended its support for the center-right presidential candidate, Francois Fillon, after he revealed that he is facing a formal investigation into fraud allegations. Mr. Fillon has repeatedly denied allegations that he paid his family public money for work they didn't do.
中间偏右党派民主和独立联盟(UDI)停止支持其右翼候选人菲永(Francois Fillon),因其公开表示自己正在接受一起有关欺诈指控的正式调查。而此前,菲永曾多次否认自己为家人吃空饷而挪用公款的指控。
A U.N. investigation into the battle for the Syrian city of Aleppo last year has concluded that both sides were guilty of war crimes. It says the Syrian Air Force carried out an attack on a U.N. aid convoy, in which 14 people died. Rebels are said to have used civilians as human shields.
联合国去年对叙利亚城市阿勒波战争情况所进行的调查结果显示,交战双方都存在战争犯罪的行为。调查称,叙利亚空军曾对联合国救援队进行攻击,导致14人死亡。而叛军则曾用叙利亚百姓充当肉盾。
Syrian government forces fighting Islamic State militants have reportedly advanced into the edge of Palmyra, the desert city that's home to world famous ancient ruins. The militants first captured Palmyra in 2015, and deliberately destroyed some of the 2000-year-old monuments and towers.
据报道,与IS国交战的叙利亚政府军已经进入帕尔米拉(Palmyra)的边缘,帕尔米拉是世界知名古代遗迹发源地所在的沙漠之城。叙利亚政府军第一次发现帕尔米拉是在2015年,随后故意破坏了该城一些有2000年历史之久的纪念碑和塔。
British scientists say they've unearthed fossils of one of the earliest living organisms, which shows that life on earth began hundreds of millions of years earlier than previously thought. The fossils, found in Canada, date back up to 4.3 billion years ago.
英国科学家表示他们已经挖掘出最早生物体之一的化石,通过化石发现,地球生命起源的时间要比之前人类的猜想还要救援数十亿以上。这些化石是在加拿大发现的,距今已有43亿年之久。
The Upper House of the British Parliament has voted to require the government to protect the rights of more than 3 million Europeans in Britain when the country leaves the European Union. It's the first defeat for the government in the passage of a bill to start the leaving process.
英国议会上议院已投票表决,要求英国政府保护脱欧后300多万欧洲人民的权利。这是自脱欧进程开启以来首次遭遇的议案通过失败表决。
A survivor of clerical sex abuse has resigned from a Vatican commission set up to tackle the issue. Marie Collins accused the Vatican bureaucracy of failing to cooperate with the commission's work, saying officials had behaved shamefully.
教会虐童丑闻的幸存者已从罗马教廷委员会辞职,该委员会的设立是为了处理虐童事宜。这位幸存者玛丽 科林斯(Marie Collins)指责罗马教廷的教士没能与委员合作完成这项工作,称很多教士行为可耻。
And the Danish toy company, Lego, has said it's making a new set of figures based on real female scientists, engineers and astronauts. The designer said she hopes the toys would show girls they can be scientists, and boys that these careers are for everyone.
丹麦玩具公司乐高(Lego)称其正在制作一套以真实女性科学家、工程师、宇航员为原型的玩具人物。这套玩具的设计人员表示,她希望通过这些玩具来告诉女孩子们,她们也能成为科学家,同时也告诉男孩子们上述这些职业是每个人都可以做的。
That's the latest BBC News.