正文
BBC在线收听下载:特朗普称奥巴马政府窃听其电话
BBC news with Marion Marshall.
The former Director of National Intelligence in the United States James Clapper has denied there was any wiretap on President Trump or his election campaign team. President Trump has asked Congress to examine the issue. He claimed his phones were tapped by the Obama administration but provided no evidence.
美国前国家情报局局长克拉珀(James Clapper)否认对特朗普总统和他的竞选团队实施了任何窃听行为。特朗普总统曾要求国会检查该问题。他宣称他的电话被奥巴马政府窃听,但是没有提供任何证据。
The French conservative presidential candidate Francois Fillon has given a fighting speech to thousands of his supporters in Paris and insisted he will not withdraw his candidacy, but he admitted to misjudgments in dealing with allegations of corruption.
法国保守派总统候选人弗朗索瓦•菲永(FrancoisFillon)在巴黎向支持者发表了鼓舞人心的演说,坚持称他不会放弃候选人资格,但是他承认在处理腐败指控方面判断失误。
The Turkish President Recep Tayyip Erdogan has accused Germany of Nazi practices after several towns banned political rallies at which Turkish ministers were due to speak. The meeting aims to encourage support for constitutional changes in Turkey.
土耳其总统埃尔多安指控德国纳粹行为,此前,几座城镇禁止埃尔多安原计划发表演讲的几个城镇举行政治集会。集会旨在鼓励支持土耳其宪法改革。
Iraqi government forces and the Islamic State militant in western Mosul have been engaged in what one Iraqi commander has described as the heaviest clashes since an operation to recapture the western half of the city began two weeks ago. Aid agencies say they can barely cope with a number of people displaced.
伊拉克政府和摩苏尔西部伊斯兰国激进分子发生冲突,一名伊拉克指挥官称,这是自两周前重新夺取这座城市西部的行动开始以来最激烈的战斗。救援组织表示,他们完全难以帮助流离失所的人群。
The Nigerian government says its predecessor wasn’t serious about protecting the lives of civilians, following accusations that it turned down the British offer to rescue school girls kidnapped by Boko Haram militants. There’s been no response from the former government of President Goodluck Jonathon.
尼日利亚政府表示,其前任没有严肃对待保护平民生命的问题,此前他还指控政府拒绝了英国提出的拯救被博科圣地激进分子绑架的女生的要求。前政府总统乔纳森没有做出任何回应。
The Hungarian news movement that scuttled Budapest’s bid to host the Olympics is to become a fully-fledged political party. Momentums hope to fuel candidates in next year’s parliamentary election.
匈牙利破坏布达佩斯申办奥运会的新闻运动即将成为羽翼丰满的政治党派。为候选人在明年的议会选举中助威的势头越来越强劲。
A senior Russian politician has called for football hooliganism to be recognized as a sport with written rules. Igor Lebedev, the deputy speaker of the Lower House of Parliament, who’s also on the Russian Football Union executive, said his country could be a pioneer in this new team competition.
一名资深俄罗斯政客要求将足球流氓行为列入运动规则。同时担任俄罗斯足联理事的议会下院副议长伊戈尔•列别捷夫(Igor Lebedev)表示,他的国家在新的团队竞争方面将成为先驱。
BBC news.