正文
BBC在线收听下载:德国成立网络司令部抵抗网络袭击
BBC news with Jerry Smit.
The head of the main opposition party in Paraguay says a young activist has been shot and killed during protest against moves to allow President Horacio Cartes to stand for a second term. The Liberal Party said the young man was one of several wounded when police opened fires on protesters inside the party's headquarters. Earlier protesters stormed the congress and set fire to the building, as angers grew over moves to change the constitution.
巴拉圭主要反对派领袖表示,一名年轻的激进分子在抗议国会允许总统卡提斯(Horacio Cartes)竞选第二任期的活动中被枪杀。自由党表示,警察在该党总部大厦内向抗议者开枪,造成数人死亡,这名年轻男子就是其中之一。早些时候,由于对擅自改变宪法行为的愤怒不断滋长,抗议者袭击了国会,纵火焚烧大厦。
A defense council set up by the Venezuelan president Nikolas Madura has asked the country's Supreme Court to review its decision to strip the opposition and congress of its powers. The request came in the early hours of today after Mr. Madura promise dialogue to end a political crisis that has led to two days of street protests. There has been no reaction so far from the opposition.
委内瑞拉总统尼古拉斯•马杜罗(Nikolas Madura)成立的国防委员会要求最高法院重审剥夺反对派和国会权力的决定。马杜罗承诺进行对话,终止这场已经导致为期两天的抗议活动的政治危机,随后在今天清晨发出了该要求。目前反对派还没有做出任何回应。
The chief minister of Gibraltar Fabian Picado has insisted that Spain will have no say in the future of the British overseas territory.His comment follows the publication of the EU’s Brexit negotiation guidelines which say that any deal on Britain's future relationship with the EU willexclude Gibraltar unless London and Madrid strike a separate agreement.
直布罗陀首席部长费边•皮卡多(Fabian Picardo)坚持称,西班牙在英国海外领土的未来方面没有发言权。他发表评论之前,欧盟发表的英国脱欧谈判指引方针称,关于英国与欧盟未来关系的任何协议都将把直布罗陀排除在外,除非伦敦和马德里达成单独的协议。
A cyber command is beginning operations in Germany charge with shielding the arm forces computer and weapon systems from cyberattack.There have been nearly 300,000 such attacks on German military computers so far this year.
德国一个网络司令部开始行动,其职责是保护军队电脑和武器系统不遭受网络袭击。今年到目前为止,德国军用电脑已经遭遇了近30万次网络攻击。
The authorities in Hungary are due shortly to start moving asylum seekers to detention camps near the border with Serbia, but rulings by the European Court of Human Rights against the move could delay the transfers.
匈牙利当局即将把寻求收容者转移到与塞尔维亚边境附近的集中营。但是欧洲人权法院的裁决可能使转移活动推迟。
Australian officials have warned of flooding risks in two states after a fierce cyclone that hit the northeastern coast earlier this week. They said swollen rivers continue to threaten tens of thousands of people in Queensland and New South Wales.
本周早些时候,一个猛烈的飓风袭击了澳大利亚东北部海岸,官员向两个州发布了洪水风险预警。他们表示,泛滥的洪水仍然威胁着昆士兰州和新威尔士州成千上万的居民。
BBC news.