正文
BBC在线收听下载:南非法院裁定卖犀牛角合法
President Trump has described the gassing of dozens of people during an air raid in northern Syria as an affront to humanity, and that it had very much changed his attitude towards President Bashar al-Assad. Western powers have blamed Mr. Assad's government for the attack on Tuesday in the town of Khan Sheikhun. Moscow insists that Damascus shouldn't be blamed.
特朗普总统表示,叙利亚北部空袭事件中对百姓的毒气攻击行为是对人道的侮辱,他还表示自己对叙利亚总统阿萨德(Bashar al-Assad)的态度急转直下。西方多个大国也就汗舍孔镇(Khan Sheikhun)遭袭事件而谴责阿萨德政府。而俄罗斯对此表示,叙利亚政府不应受到责备。
One of President Trump's closest advisers, his chief strategist, Steve Bannon, has been removed from his position on the U.S. National Security Council. Mr. Bannon 's appointment had prompted widespread criticism. Before he joined the Trump team, he was executive chair of the controversial right-wing news website, Breitbart.
特朗普最亲近的战略顾问之一——史蒂夫 班农(Stephen Bannon)被撤离其在美国国家安全委员会(U.S.National Security Council)的职位。此前班农的受任就引发了广泛诟病。在班农加入特朗普的团队之前,他曾是右翼新闻网站布赖特巴特新闻网(Breitbart)的执行主席,公众对该网媒态度褒贬不一。
A South Sudanese rebel group has called for an investigation into, what it says was, the murder of innocent civilians by government troops in the small town of Pajok. An army spokesman reportedly denied that its troops had attacked civilians, saying they had been fighting rebels in the area.
南苏丹某叛军团体呼吁对其口中所谓的凶手进行调查,称政府军队是在Pajok小镇上杀害无辜平民的真凶。(对此,)据称政府军队发言人否认其军队攻击过平民,并表示他们在这个地方打击的一直是叛军。
A former Nigerian oil minister and three election officials have been charged with money laundering. The ex-minister, Diezani Allison Madueke, has been accused of bribing the officials before the 2015 elections. She was not present to enter a plea, but has earlier rejected accusations about corruption.
尼日利亚前石油部部长及3名政府官员被控洗钱罪名。这位前部长迪扎尼艾利森迈杜克(Diezani AllisonMadueke)被控在2015年大选前贿赂多名工作人员。(对此,)迪扎尼虽因不在场而无法提出抗辩,但此前她就曾否认有关贪污腐败的指控。
Poland's top administrative court says the government can't take over the newly-opened Second World War Museum. The government has complained that the exhibition in Gdansk portrays the conflict from a global perspective, and will merge it with another museum, which focuses on Polish history.
波兰最高人民法院(top administrative court)表示,波兰政府无法接管新开设的二战博物馆。波兰政府的不满之处在于,格但斯克(Gdansk)的这家博物馆是从国际视野来描述战争的,该博物馆将和另一家从波兰历史描述历史的博物馆合并。
South Africa's Constitutional Court has rejected an attempt by the government to keep a ban on the domestic trade in rhino horn. Rhino breeders have argued that legalizing the trade could cut the number of rhinos killed, as rhino horns can be sawn off anaesthetized live animals. However, many conservationists disagree.
南非宪法法院(Constitutional Court)否决了南非政府继续禁止国内犀牛角交易的意向。犀牛养殖者表示,将犀牛角贩卖合法化会减少遭屠宰犀牛的数量,因为犀牛角是可以在犀牛被麻醉后在不杀害的情况下锯下来的。不过,很多自然资源保护论者并不同意这样的观点。
BBC News.