正文
BBC在线收听下载:特朗普接受习近平访华邀请
The United States has said it could take further military action against the Syrian government over its use of chemical weapons hours after it fired cruise missiles at a Syrian air base. The US Ambassador to the UN Nikki Haley said stopping the use and spread of chemical weapons was a vital national security interest. Separately, the US Treasury Secretary Steven Mnuchin said he was preparing further economic sanctions against Syria. Russia's envoy to the UN described the missile strikes as a flagrant violation of international law.
美国向叙利亚一个空军基地发射巡航导弹几小时之后宣布将针对叙利亚政府使用化学武器采取进一步军事行动。美国驻联合国大使妮基•海利(Nikki Haley)表示,制止化学武器的使用和扩散是至关重要的国家安全问题。另外,美国财长努钦(StevenMnuchin)表示,他正准备对叙利亚采取进一步的经济制裁。俄罗斯驻联合国特使称导弹袭击明目张胆地违反了国际法。
The state prosecutor in Sweden says a man has been arrested on suspicion of a terrorist act through murder following Friday's truck attack on pedestrians in the capital Stockholm. Four people were killed and fifteen injured when the stolen truck rammed into a department store.
瑞典国家检察官表示,一名男子涉嫌通过谋杀发动恐怖主义袭击被捕。周五,一辆卡车在首都斯德哥尔摩袭击行人。随后,这辆被盗的卡车闯入一家商场,造成4人死亡,15人受伤。
President Trump and the Chinese President Xi Jinping have agreed on a 100-day plan for trade talks that will aim to boost American exports and reduce its trade deficit with China. Mr. Trump is said to have accepted President Xi's invitation to make a state visit to China.
美国总统特朗普和中国国家主席习近平就为期100天的贸易对话达成协议,旨在促进美国出口,减少与中国之间的贸易逆差。据称,特朗普接受了习近平主席对中国进行国事访问的邀请。
The Venezuelan opposition leader Henrique Capriles has dismissed an order banning him from public office for 15 years as politically motivated. The ban could prevent him from standing for president in elections next year, where he's seen as the opposition's best hope to defeat President Nicolas Maduro.
委内瑞拉反对派领袖恩里克•卡普里莱斯(Henrique Capriles)驳斥禁止他担任公共职位15年时间的命令是出于政治动机的。该命令禁止他参加明年的总统竞选,他被视为反对派击败现任总统尼古拉斯•马杜罗(NicolasMaduro)的最大希望。
The armed Basque separatist organization ETA is said to surrender its remaining weapons and explosives in an orchestrated handover in the southwestern French city of Bayonne. ETA declared a ceasefire in 2011.Madrid is adamant that ETA must not only disarm but dissolve permanently.
据称,巴斯克武装分裂组织埃塔(ETA)将在法国西南部城市巴永纳一个精心策划的交接仪式上上缴剩余的武器和炸药。2011年埃塔(ETA)宣布停火。马德里坚决要求埃塔(ETA)不只是解除武装,还要永久解散。
The Mexican authorities say they are granting residency permits to almost 600 Cuban migrants. They were stranded in the country when the United States ended its policy of giving legal status to most Cubans who had reached US soil.
墨西哥当局表示,他们将向近600名古巴移民颁发居住许可证。当美国终止了向大部分抵达美国国土的古巴人赋予合法身份之后,他们被困墨西哥。
BBC News.