正文
BBC在线收听下载:巴西各大公会呼吁举行大罢工
President Trump has again warned that a major conflict could break out with North Korea over its nuclear and missile programs. He said he would prefer a diplomatic outcome to the dispute, but that would be very difficult to achieve. Mr. Trump praised his Chinese counterpart, saying he was trying very hard to put pressure on North Korea.
特朗普总统再次发出警告称,可能会因朝鲜的核导弹项目而与之爆发一场大规模冲突。特朗普称,他更希望用外交手段来解决这个争议,但这可能很难实现。特朗普还赞扬了中国政府,称中国政府正在竭尽全力向朝鲜施压。
Pope Francis is visiting Egypt today to encourage dialogue between the Christian and Muslim faiths. He'll also be joining the leader of Coptic Christians, Pope Tawadros, of the church that was bombed in December.
教宗方济各(Pope Francis)今日将出访埃及,以促进基督教与穆斯林之间的对话。教宗还将与科普特基督徒领袖教宗塔瓦德洛斯(Pope Tawadros)一道合作,而后者的教堂曾于去年12月遭到轰炸
The Venezuelan opposition leader, Henrique Capriles, has told the BBC that early general elections are the only way to put an end to the country's political crisis. He accused President Nicolas Maduro of inflicting salvage repression, and said he wouldn't be able to remain in power for much longer.
委内瑞拉反对派领袖恩里克 卡普里莱斯(Henrique Capriles)向BBC表示,尽早完成大选是解决委内瑞拉政治危机的唯一途径。恩里克指责总统马杜罗对救济资金进行打压,并表示马杜罗很快就会下台。
Trades unions in Brazil have called for a general strike on Friday, the first in more than twenty years. They are urging millions of workers to join the protest against President Michel Temer's efforts to reduce social security benefits and weaken labor laws.
巴西多个工会已呼吁周五进行大规模罢工,这是二十多年来的首次罢工。工会敦促大批工人加入针对总统米歇尔 特梅尔(Michel Temer)的抗议中,因后者减少了社会安全的福利,还削弱了劳动法。
The Taliban in Afghanistan say they've begun their spring offensive, saying they'll target foreign forces and their supporters. A week ago, they inflicted a heavy defeat on the Afghan army, killing more than a hundred and forty soldiers.
阿富汗的塔利班组织表示他们已经开启了春季的袭击计划,并称他们将以海外势力及其支持者为目标。一周前,该塔利班组织给了阿富汗军队以当头一棒,导致140多名士兵死亡。
An index of press freedom around the world says it fell to a thirteen year low last year. The Freedom House Report attributed the decline to, what it said were, unprecedented threats to journalists and the media in some major democracies.
去年的全球新闻自由指标已降至13年来的新低。对此,自由之家报告指出,指数下降是因为一些主要民主国家的记者和媒体面临了前所未有的威胁。
A five-thousand-year-old marble sculpture just twenty-two centimeters tall will be auctioned in New York on Friday, and is expected to fetch more than three million dollars. The Guennol Stargazer, an abstract idol, was an inspiration for 20th century sculptors like Modigliani and Henry Moore.
一块有5000年历史的大理石雕塑仅有22厘米高,该雕塑将于周五进行拍卖,拍卖价可能高达300多万美元。葛诺是一个抽象的形象,曾是20世纪雕塑家莫迪里阿尼(modigliani)和亨利 摩尔(Henry Moore)的心头肉
That's the latest BBC News.