正文
BBC在线收听下载:特朗普前国安顾问面临新调查
The medical charity MSF said up to 25 thousand people have fled the town of Kodok in South Sudan amid intense fighting over the past three days. Three years of civil war have displaced thousands of people, while a famine as been declared in some areas.
慈善机构无国界医生组织(MSF)表示,多达2.5万人在过去三天的剧烈冲突中逃离南苏丹小镇科多克(Kodok)。持续了三年的内战导致成千上万的人流离失所,一些地区宣布进入饥荒状态。
The US Defense Department says it's investigating Donald Trump's former national security adviser over payments he received from companies linked to the Russian government. Micheal Flynn left the Trump administration after only 24 days in office after it emerged that he had misled the vice President about his communications with the Russian Ambassador.
美国国防部表示,他们正在调查唐纳德•特朗普前国家安全顾问从与俄罗斯政府有关的公司收受贿赂的问题。由于跟俄罗斯大使接触的问题误导了副总统,迈克尔•弗林(Micheal Flynn)担任国家安全部问仅24天的时间就离开特朗普政府。
The son of a Venezuelan human rights ombudsman has posted a video on YouTube, calling on his father Tarek William Saab to stop what he described as the brutal repression by the security forces of opposition protesters. Nearly 30 people have been killed in a month of protest against President Nicolas Maduro.
委内瑞拉人权巡视官的儿子在YouTube上上传了一段视频,呼吁他的父亲塔雷克•威廉•撒伯(Tarek WilliamSAAB)制止安全力量对反对派抗议者的残忍迫害。已有近30人在反对总统尼古拉斯•马杜罗(Nicolas Maduro)的为期一个月的抗议活动中遇难。
President Putin has called for the resumption of six party international talks on North Korea amid high tension over Pyongyang's missile and nuclear programs. Mr.Putin was speaking at a news conference after talks in Moscow with the Japanese Prime Minister Shinzo Abe.
由于平壤导弹和核项目引发的紧张形势不断加剧,普京总统呼吁恢复关于朝鲜问题的六方国际会谈。普京总统在莫斯科与日本首相安倍晋三会谈之后召开新闻发布会提出了该建议。
A man carrying knives has been arrested near the Houses of Parliament and the Prime Minister's Office in central London. He's been held on suspicion of planning acts of terrorism.
一名持刀男子在伦敦中部议会下院和首相办公室附近被捕。他因涉嫌策划恐怖行动被拘留。
British police have been given new powers to seize properties they suspect of being bought using cash laundered from overseas. Anti-corruption campaigners say dozens of London properties were bought by companies using suspicious funds from countries like Russia and Nigeria.
英国警方被赋予新的权利,有权没收他们怀疑使用海外资金购买的房产。反腐工作人员表示,伦敦有数十座房屋是由几家公司使用来自俄罗斯和尼日利亚的可疑资金购买的。
There have been chaotic scenes in the Macedonian Parliament amid an attempt to elect an ethnic Albanian politician as the speaker. Protesters stormed the Chamber, and the leader of the largest party behind the vote was injured in a fist fight.
马其顿议会试图选举一名阿尔巴尼亚政客担任议长的现场爆发混乱。抗议者袭击了议会,投票中最大党派的领袖在拳架中受伤。
BBC News.