正文
BBC在线收听下载:巴西球星内马尔涉嫌欺诈与腐败受审
The U.S. House of Representatives has narrowly passed Republican legislation to repeal and replace major parts of Barack Obama's affordable healthcare act. It marks a major victory for President Trump, who previously suffered two galling defeats on his campaign pledged to scrap Obamacare. No Democrat voted for the bill, which now goes to the Senate.
美国众议院以微弱优势通过了共和党撤销替换前总统奥巴马可支付医疗法案主要内容的立法。此次表决是特朗普政府的一项巨大胜利,此前特朗普在竞选期间曾信誓旦旦称要废除奥巴马医改,却遭遇2次失败。没有共和党投票赞成此次法案,目前该法案已移交参议院决定。
President Trump will sign an executive order to ease a ban on political activity by churches and other tax-exempt religious groups. The President also said his first overseas trip would start in Saudi Arabia, with a meeting of leaders across the Muslim world.
特朗普总统将签署一份行政令以对减轻教堂和其他免税宗教组织政治活动的禁令。特朗普也表示,他的第一次海外出访将从沙特阿拉伯开始,并与穆斯林世界的多位领导人进行会晤。
The French presidential candidate, Emmanuel Macron, has filed a lawsuit after his nationalist rival, Marine Le Pen, alluded to an alleged offshore account during their last TV debate. Mr. Macron rejected allegations he'd set up a shell company in the Caribbean island of Nevis.
法国总统竞选人马克龙(Emmanuel Macron)已提起上诉,起因是其极右翼竞争对手勒庞(Marine Le Pen)在上次电视辩论中暗指马克龙有离岸账户。马克龙否认自己在尼维斯岛(Nevis)建有空壳公司的指控。
Russia, Turkey and Iran have agreed to set up four safe zones in Syria. Moscow's proposals were agreed at peace negotiations in Kazakstan. Representatives of the Syrian armed opposition walked out in protest at Iran's role.
俄罗斯、土耳其、伊朗已就在叙利亚建立4个安全区达成一致。俄罗斯的提议是在哈萨克斯坦的和平谈判上取得共识的。叙方的武装反对派代表曾因伊朗反对建立安全区而表示抗议。
The Somali minister killed by government troops on Wednesday, Abbas Abdullahi Siraji, has been buried in a state funeral. A bodyguard protecting the country's Auditor-General opened fire at the minister's car as it approached the presidential palace. An official suggested the officer mistook Mr. Abbas for a security threat.
本周三被政府军射杀身亡的索马里部长阿巴斯(Abbas Abdullahi Siraji)已以国葬下葬。保护审计长的报表向该部长所在车开枪,当时该辆车正在驶向总统府。某官员表示,该报表误将阿巴斯当成安全威胁。
Police in southwest Pakistan say an angry crowd of about five hundred people attacked the police station, after police refused to hand over a Hindu man being held on allegations of posting blasphemous materials online. A young man was killed when police fired into the air.
巴基斯坦西南部的警方表示,一个近500人的人群义愤填膺地袭击了警察局,原因是警察拒绝释放一名印度男子,该男子被指控在网上散布亵渎神明的信息。一名年轻人在警察对空鸣枪时身亡。
A judge in Madrid has ordered the Brazilian football star, Neymar, to stand trial for fraud and corruption over his transfer from Santos to Barcelona in 2013. Prosecutors allege the clubs understated the true values of the deal.
马德里某法官命令巴西足球明星内马尔(Neymar)就其2013年从桑托斯转会巴萨期间存在欺诈腐败行为而受审。法官表示,这两个足球俱乐部低估了交易的真正价值。
BBC News.