和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:法国总统马克龙会晤德国总理默克尔

2017-05-17来源:BBC
BBC news with Steward Makintosh.
The US says the Syrian government has installed a crematorium in the military prison near Damascus in order to dispose of thousands of murdered prisoners. The top US diplomat for the Middle East said that up to 50 detainees a day were being killed at Saydnaya.
美国表示,叙利亚政府在大马士革附近军事监狱开设了火葬场,目的是处置数千名被谋杀的囚犯。美国驻中东高级外交官表示,赛德纳亚监狱每天有50名囚犯被杀害。

Emmanuel Macron has called for an historical re-foundation of Europe after meeting the German Chancellor during his first foreign trip as French president. Mr. Macron said they’d agreed to work on plans to reform the European Union.
马克龙首次以法国总统身份进行国事访问,与德国总理默克尔会晤后,马克龙呼吁对欧洲进行历史性的重建。马克龙表示,他们一致同意制定改革欧盟的计划。

The government in Ivory Coast says it has reached a deal with soldiers to end their 4 day mutiny over unpaid bonuses. But some representatives of the mutineers said they had rejected the proposals.
科特迪瓦政府表示,他们与士兵达成了协议,终止已经持续了四天的因为未支付奖金引发的反叛活动。但是一些哗变者代表宣称他们反对这些提议。

The army in the Democratic Republic of Congo says more than 500 people have been killed in fighting between security forces and an anti-government militia since the end of March. The majority of the dead are rebels.
刚果民主共和国军队表示,自三月末以来,安全力量和反政府义勇军之间爆发的冲突已经造成500多人死亡。大多数遇难者是叛军。

A United Nations’ official says all of the hostages who are being held in a mosque in the town of Bangassou in the Central African Republic have now been released. Around a thousand civilians have been held there by Christian militias.
一名联合国官员表示,在中非共和国班加苏一座清真寺被劫持的人质现在已经被释放。大约1000名平民被基督教义勇军劫持在那里。

The hardline mayor of Tehran has withdrawn from the Iranian presidential race. He gives his back to the other leading Conservative Ebrahim Raisi.
德黑兰强硬派市长退出伊朗总统选举。他转而支持另外一名领先的保守派候选人莱希(EbrahimRaisi)。

A gay rights group in Lebanon says it has to cancel a seminar in Beirut after threats from religious figures. The meeting was due to focus on discrimination against the gay community in Lebanon.
黎巴嫩一个同性恋权益组织表示,受到来自宗教人士的威胁后,它不得不取消在贝鲁特召开的论坛。会议原本将集中讨论对黎巴嫩同性恋群体的歧视问题。

The US Supreme Court has declined to hear an attempt by Republicans to revive the straight vote identification law in the state of North Carolina. This leaves in place a lower court ruling that the law intentionally targeted black voters.
美国最高法院拒绝采纳共和党人提议的恢复北卡罗来纳州身份认证法的努力。最高法院的决定使低级法院的裁决留在原地,他们认为该法律刻意针对黑人投票者。

And police in Mexico has discovered a secret tunnel inside a prison near the border with United States. The authority say they use thermal imaging to detect underground activity.
墨西哥警方在与美国边境附近一座监狱内发现了一条秘密隧道。当局表示,这是他们使用热成像设备检测地下活动时发现的。

BBC news.