正文
BBC在线收听下载:马克龙会见欧洲理事会主席图斯克
The senior US republican Paul Ryan has warned against any rush to judgment as Donald Trump faces what his critics say are the most serious allegations to present to his presidency. The President was accused of trying to get the former head of FBI James Comey to drop an investigation into reported links between a senior member of his administration and the Russians.
唐纳德•特朗普正面临批评人士所说的总统生涯内最严重的指控,美国资深共和党人保罗•莱恩(Paul Ryan)警示大家不要仓促做出任何判断。总统被指控试图制止FBI局长詹姆斯•科米(James Comey)调查特朗普政府一位高级官员与俄罗斯之间的关系。
The US has decided not to re-impose sanctions on Iran’s nuclear program. This is despite President Trump’s bitter criticism of the deal of president Obama struck under which the Iranians agreed to curb their nuclear activities.
美国决定不对伊朗核项目实施新的制裁。尽管此前特朗普总统严厉批评奥巴马总统签署的协议。按照该协议,伊朗人同意克制核活动。
The New French President Emmanuel Macron has said he was getting into work immediately with the President of the European Council, Donald Tusk on overhauling the EU. Mr. Macron was speaking alongside Mr. Tusk before the two men began talks over dinner. Mr. Tusk said that millions of Europeans saw President Mr. Macron’s victory as a sign of hope.
新任法国总统马克龙(Emmanuel Macron)表示,他将立即与欧洲理事会主席唐纳德•图斯克(Donald Tusk)着手改革欧盟事宜。晚宴之前,马克龙已经与图斯克对话。图斯克表示,数百万欧洲人将马克龙的胜利视为希望的标志。
Hungary is facing a too prompted campaign from the European Union to drop new laws restricting asylum seekers and nongovernmental organizations. The European commission has written a letter warning Hungary that it has been breaking European laws since March by automatically detaining asylum seekers.
欧盟敦促匈牙利放弃限制寻求收容者和非政府组织的新法律。欧洲委员会曾发函警告匈牙利,自3月份以来,匈牙利自动拘留寻求收容者,已经触犯了欧洲法律。
Italy has been taken to court over its failing to clean up or close down 44 landfill sites that poses serious risks to human health. The European Commission said Italy should have brought dump sites up to standard nearly 8 years ago. The Naples Mafia has been accused of making billions of dollars a year from burying toxic and industrial waste on agricultural and housing land.
由于未能清理或关闭对人体健康带来严重危险的44座垃圾填埋场,意大利被告上法庭。欧委会表示,意大利原本应该于八年前将垃圾场整顿达标。那不勒斯黑手党被指控通过在农业和住宅用地填埋有毒工业垃圾每年牟取数十亿美元的暴利。
The Columbian government and the country's second largest armed group, the national liberation armies have resumed talks in Ecuador aimed at reducing every day’s violence as they negotiate a peace deal. Columbia signed a deal with the country’s largest rebel group, the FARC in November after 5 years of negotiations.
哥伦比亚政府和国家第二大武装组织“国民解放军”(National Liberation Army,ELN)在厄瓜多尔恢复对话,旨在谈判和平协议期间减少暴力活动。11月份,经过五年的谈判之后,哥伦比亚政府与最大的叛军组织FARC签署了和平协议。
BBC News.