正文
BBC在线收听下载:巴西总统特梅尔面临腐败调查 但拒绝辞职
A leading US Democrat says Donald Trump should allow a fully independent inquiry into allegations of Russian meddling in the presidential election if he’s got nothing to hide. Congresswoman Nancy Pelosi said this would remove all doubt about whether there had been a coverup. A special prosecutor has been appointed, but Nancy Pelosi said she was worried about how much freedom he would be given.
一名主要的民主党人表示,唐纳德•特朗普如果光明磊落的话,应该允许对俄罗斯干预美国总统选举的指控展开完全独立的调查。国会议员南希•佩洛西(Nancy Pelosi)表示,关于特朗普是否有任何隐瞒,调查可以打消所有怀疑。特朗普委任了一位特别检察官,但是南希•佩洛西(Nancy Pelosi)表示,她担忧这位特别检察官被赋予了多少自由度。
US-led coalition aircraft operating over Syria had attacked a convoy carrying pro-government militia forces. The militia men are said to have been moving towards a town’s airbase on Syria’s border with Iraq and Jordan. Elite US forces operated from the remote base in support of Syria opposition fighters in the area.
在叙利亚领空行动的美国领导的盟军飞机袭击了搭载亲政府义勇军的车队。据称这些义勇军正向叙利亚与伊拉克和约旦边境处一个城市的空军基地行进。美国精英力量从一个偏远的基地发起行动,这个基地支持该地区叙利亚反叛力量。
A senior UN official has sounded a warning about bombs hidden in laptop computers. Jean-Paul Laborde said it was a question of “when, not if” terrorists will use them on aircraft.
联合国一名高级官员拉响警报,手提电脑中存在炸弹。让-保罗•拉博德(Jean-PaulLaborde)表示,恐怖分子一定会把这些电脑用在飞机上,只是时间早晚问题。
The Brazilian President Michel Temer who is facing a corruption investigation has insisted he will not resign. In a TV broadcast, Mr. Temer also denied allegations that he authorized bribes to silence a witness on corruption. He became President of Brazil last year after his predecessor Dilma Rousseff was impeached.
面临腐败指控的巴西现任总统米歇尔•特梅尔(Michel Temer)坚持称不会辞职。在电视广播中,特梅尔否认授权贿赂指正他贪污腐败的目击证人。去年,前任迪尔玛•罗塞芙(Dilma Rousseff)被弹劾后特梅尔当选巴西总统。
A driver has plowed into pedestrians in Times Square in New York, killing one person and injuring more than 20 others. Witnesses say his car sped up mount the pavement and finished upon 2 wheels.
一名司机驾车闯入纽约时报广场,造成1人死亡,20多人受伤。目击者表示,他的汽车在人行道上突然加速侧翻。
The EU’s Foreign Policy Chief Federica Mogherini says a new office to oversee military training missions in three African countries, Somalia, Mali, and Central African Republic could end up running in Brussels within days. 28 member states have given their approval.
欧盟外交政策代表费代丽卡•莫盖里尼(Federica Mogherini)表示,几日之内,负责监管非洲三个国家,索马里,马里和中非共和国军事训练任务的办公室将在布鲁塞尔运作。28个成员国都同意该决定。
And Football Association in England says they will introduce retrospective bans for any players who dive or feign injury during a match. The new rule will be applied across English football from next season whether there is a clear evidence.
英格兰足球联盟表示,他们将对比赛中假装受伤的队员实施有追溯效力的禁赛措施。从下个赛季开始,一旦有明确证据,英格兰足球界将全面实施这条新规定。
BBC news.