和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:日本政府批准明仁天皇退位

2017-05-21来源:BBC
BBC News with David Austin.
The Japanese government has approved plans to allow Emperor Akihito to stand down, the first such abdication in two centuries. The Emperor who is 83 indicated last year that he liked to be allowed to retire because of ill health. The legislation will now go to Parliament for approval.
日本政府批准了明仁天皇退位的计划,这是两个世纪来首例天皇退位事件。83岁的天皇去年曾经说,由于健康状况不佳,他希望能获准退休。该法案将送往议会请求批准。

Voters in Iran are choosing a President with the moderate incumbent Hassan Rouhani facing a strong challenge from a conservative rival, Ebrahim Raisi. After casting his vote for country’s supreme leader, Ayatollah Khamenei called on all Iranians to vote in what he said was an important election.
伊朗选民正在选举新的总统。现任温和派总统哈桑鲁哈尼(Hassan Rouhani)面临保守派竞争对手莱希(Ebrahim Raisi)的严峻挑战。作为国家最高领袖投出自己的一票之后,哈梅内伊(Ayatollah Khamenei)呼吁所有伊朗人在这场重要的选举中投票。

Clashes between rival groups in Libya have left at least 60 people dead. The fighting took place near an airbase in the south in an area that became a focus of tensions between supporters and opponents of Libya’ UN-backed government.
利比亚敌对的团伙之间爆发冲突,造成至少60人死亡。冲突发生在南部一个空军基地附近,该地区成为联合国支持的利比亚政府支持者和反对者之间紧张关系的焦点。

Police in Bangladesh have arrested 27 men at a gathering of gay activists near the Capital Dakar. A police spokesman said a community center was raided after tip-off by locals.Homosexuality is illegal in Bangladesh, but the legislation is rarely enforced.
孟加拉国警方在首都达喀尔附近一个同性恋聚会上逮捕了27名男子。警方一名发言人表示,接到当地居民举报后对这个社区中心进行了突击检查。同性恋在孟加拉国是非法的,但是相关法律很少执行。

US military officials say two Chinese fighter aircrafts have intercepted an American military plane in international air space east of the East China Sea. They said the American plane was acting in accordance with international law.
美国军事官员表示,两架中国战斗机在中国东海国际领空拦截了一架美国军用飞机。他们表示,这架美国飞机的行动是符合国际法的。

The survey in Britain has found that the Instagram and Snapchat are the worst social media sites in terms of an impact on the mental health of young people. People under 24 were asked to rate sites according to factors such as anxiety, loneliness and body image.
英国调查发现,在对年轻人的心理健康影响方面,Instagram和Snapchat是最糟糕的社交媒体。调查要求24岁以下的年轻人根据焦虑,孤独感和身体形象等因素对各个网站进行评分。

Researchers at UN Climate meeting in Germany have discussed new ways of protecting migrating birds from power lines in the blades of wind turbines. One idea involves placing black and white deflectors along electricity cables. This has resulted in a 90% fewer collisions in Germany.
研究人员在德国召开的联合国气候会议上讨论了保护候鸟免受风力机桨叶下电线危害的新方法。其中一个想法就是在电缆上安装黑色和白色的变流装置。在德国,这种方法减少了90%的撞击事件。

BBC news.