和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:联合国呼吁美国不要退出巴黎协定

2017-05-31来源:BBC
BBC news with Debbie Russ.

US media reports say President Trump's son-in-law and senior adviser Jared Kushner discussed the creation of a secret channel of communication between the Trump transition team and the Kremlin. Reports citing US officials said Mr. Kushner had spoken with Moscow's Ambassador Sergey Kislyak about setting up a back channel using Russian diplomatic facilities in America.
美国媒体报道称,特朗普总统的女婿,高级顾问贾里德•库什纳(Jared Kushner)讨论了特朗普过渡团队与克里姆林宫之间秘密沟通渠道的形成。报道引用白宫官员的话说,库什纳曾经与莫斯科大使基斯利亚克(SergeyKislyak)讨论利用俄罗斯驻美国的外交设施建立后援渠道的问题。

The UN Secretary General Antonio Guterres has called on President Donald Trump to stay engaged with the Paris Climate Change Agreement.World leaders meeting in Sicily have been trying to persuade Mr. Trump not to withdraw the US from the 2015 deal. The White House said no action would be taken until Mr. Trump completed his overseas tour.
联合国秘书长安东尼奥•古特雷斯(Antonio Guterres)呼吁特朗普总统继续留在巴黎气候变化协定。在西西里举行会晤的世界各国领导人试图说服特朗普不要从2015年签署的这项协议中退出。白宫表示,特朗普结束国事访问之前不会采取任何行动。

The Egyptian military has launched airstrikes in neighboring Libya targeting Jihadist training camps. The authorities said that the raids at sites near the eastern Libyan city of Derma were in retaliation for an attack in central Egypt on Friday, which left 28 Coptic Christians dead.
埃及军方在邻国利比亚发动了针对伊斯兰圣战分子训练营的空袭。当局表示,针对利比亚东部城市Derma附近营地的袭击是为了报复周五埃及中部遭遇的袭击。袭击造成28名科普特基督徒死亡。

Fierce clashes have taken place in the Libyan capital Tripoli between militia groups and forces loyal to the UN backed government. Officials said more than 20 people had been killed.
在利比亚首都的黎波里,民兵组织和忠于联合国支持的政府力量之间发生了激烈冲突。官员们表示,冲突共造成20多人遇难。

The death has been announced in the United States of Zbigniew Brzezinski, the national security adviser to President Carter, and briefly an adviser to the Obama campaign. He was 89. His tenure was marked by Iran's seizure of the US Embassy in Tehran.
美国宣布兹比格纽•布热津斯基(Zbigniew Brzezinski)去世,享年89岁。他是卡特总统的国家安全顾问,也曾经短暂地担任过奥巴马竞选团队顾问。在他任职期间,令人印象最深刻的事件就是伊朗占领美国驻德黑兰大使馆。

Police in Manchester have arrested two more men in connection with the suicide bombing on Monday. They were detained after police carried out a controlled explosion at a house. Nine other people are currently in custody.
曼彻斯特警方逮捕了另外两名与周一自杀式爆炸袭击有关的嫌疑人。警方在一座房屋内实施了控制爆破之后,这两名男子被拘留。目前还有另外9人被拘留。

Chile's President Michelle Bachelet has attended a ceremony marking the start of construction for a-billion-dollar astronomical observatory high in the Atacama Desert. The extremely large telescope will be five times bigger than the largest current observatories.
智利总统米歇尔•巴切莱特(Michelle Bachelet)参加了庆祝在阿塔卡马沙漠高处建设价值10亿美元的天文台的仪式。即将开始安装的巨大的望远镜将比目前最大了望台大五倍。

BBC News.