正文
BBC在线收听下载:李克强总理正式访问德国
The Afghan President, Ashraf Ghani, has described the bomb attack, which killed ninety people in the capital, Kabul, as a crime against humanity. A BBC driver, Mohammed Nazir, is among the dead. Afghanistan's intelligence service suggested a militant group affiliated to the Taliban carried out the attack. The Taliban has denied involvement.
阿富汗总统甘尼(Ashraf Ghani)称,首都喀布尔(Kabul)导致90人身亡的爆炸袭击是反人道的犯罪行为。BBC旗下司机默罕默德(Mohammed Nazir)也不幸身亡。阿富汗情报机构表示,此次袭击是的元凶是塔利班下属的某激进组织。对此,塔利班否认是其所为。
President Trump has said he will make a decision very soon on whether the U.S. should withdraw from the Paris climate deal. Pulling out of the accord had been one of his key campaign pledges.
总统特朗普表示其很快就会就美国是否退出巴黎气候协定而做出决定。退出该协定曾是特朗普竞选期间的承诺之一。
The Chinese Premier, Li Keqiang, has been given a red carpet welcome in Berlin by the German Chancellor, Angela Merkel. Climate change and trade were expected to dominate the discussions.
中国总理李克强在德国柏林得到了德国总理默克尔的隆重接待。双方会晤的主要议题将围绕气候变化和贸易。
The parent company of the world's biggest meat packing firm has agreed to pay a fine of 3.2 billion dollars to the Brazilian government for its role in a huge corruption scandal. The fine against J&F is said to be the biggest in Brazilian history.
世界最大肉企的控股公司已接受向巴西政府支付32亿美元罚款的决定,因该公司参涉某重大腐败丑闻。对J&F的这次罚款,其数额之高堪称巴西史上第一。
NASA has unveiled daring plans to fly a probe directly into the atmosphere of the sun in the closest-ever visit to the star. The Parker Solar Probe would be exposed to more heat and radiation than any spacecraft it had built. It will be launched next year.
NASA对外公布了其大胆的计划,即将探测器直接送进日冕,这是史上探测器离太阳最近的一次。帕克太阳探测器(Parker Solar Probe)将成为NASA发射过的所有探测器中承受最多热量和辐射的一个。该探测器将于明年发射。
Russia is expelling five Moldovan diplomats in retaliation for Moldova expelling the same number of its diplomatic staff on Monday. The expulsions come at a time of heightened tensions between Moldova's pro-European governing party and the pro-Russian president.
俄罗斯正在驱逐5名摩尔多瓦外交官,作为对摩尔多瓦周一相同做法的以牙还牙。此次驱逐正值摩尔多瓦国内的执政亲欧派与亲俄派总统之间的焦灼白热化时期。
Five people have been arrested in connection with the killing of a military commander in Ghana. It's alleged that local residents mistook him for an armed robber and stoned him to death on Monday.
5人因涉嫌在加纳杀害一名军官而被逮捕。据称,周一当天,这5名当地居民误以为这名军官是武装抢劫犯,于是用石头将其砸死。
Lebanon has banned the new Hollywood film, Wonder Woman, because its star, Gal Gadot, is an Israeli, who served in her country's Army. The film was due to have had its Lebanese premier in Beirut tonight.
黎巴嫩已禁播好莱坞新电影《神奇女侠》,因为该片女主饰演者盖尔 加朵(Gal Gadot)是以色列人,并曾在以色列服过役。该片本定于今晚在贝鲁特进行其在黎巴嫩的首映仪式。
BBC News.