和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:特朗普宣布退出巴黎协议

2017-06-03来源:BBC
BBC news with Marion Marshall.
US media reports say President Trump is about to make good on his campaign promise and announce the plan to withdraw the United States from Paris Agreement on combating climate change. His opponents say quitting will be an abdication of American leadership on a pressing international challenge. And the UN Secretary General Antonio Guterres made a last-minute appeal to the president not to break the commitment.
美媒报道称,总统特朗普将要兑现自己的竞选承诺,宣布美国退出旨在应对气候变化的巴黎协定计划。反对特朗普的人表示,退出之举将意味着放弃美国在应对巨大全球挑战方面的领导地位。而联合国秘书长安东尼奥 古特雷斯(Antonio Guterres)也在这个紧要关头呼吁特朗普不要违背美国的承诺。

Government has stopped hotel and entertainment places in the Philippian’s capital Manila. Witnesses spoke of several gunmen wearing masks and black clothes shooting at guests at a hotel in Resorts World close to Manila airport. There were reports that people jumping from second floor trying to escape the bullets. The fire service has also reported a blaze on that floor. The army said the police was in control of the situation. There were so far no confirmed figures for casualties. IS said it was behind the attack.
菲律宾政府已经暂停首都马尼拉(Manila)的所有酒店和娱乐场所营业。有多名目击者表示,一些戴着面具、身穿黑色衣服的歹徒向马尼拉机场附近兰卡威世界度假村(Resorts World)酒店的客人开枪。有报道称,一些人为了躲避子弹而从二楼跳下。消防人员也表示,二楼有火光出现。菲律宾军方表示,警方已经控制住了形势。目前暂时无法确定伤亡人员人数。IS自称是此次袭击的黑手。

The former FBI director James Comey will be testified next Thursday, before a US congressional panel investigating allegations of Russian interference in last year’s presidential election. Mr. Comey who was fired by the president last month, is expected to confirm that he come under pressure from Mr. Trump to drop the FBI investigation into his then national security adviser Michael Flynn.
下周四,FBI前局长詹姆斯 科米(James Comey)将出庭作证,向美国国会某负责调查俄罗斯对去年总统大选干预情况的小组提供证词。上个月被特朗普辞退的科米,可能会在出庭时表示自己受到来自特朗普的压力,以及后者要求其放弃对时任国家安全顾问弗林(Michael Flynn)的调查。

The US has blacklisted 9 companies or government institutions and three people for their support of North Korea’s weapons program. The measure freezed any funds the individual or companies may have in the United States, and banned Americans from dealing with them. Two Russian firms are among those sanctioned.
美国将9个公司和政府机构以及3名个人拉入黑名单,因为他们支持朝鲜的武器项目。此举冻结了这些机构和个人在美国可能存有的所有资金,并阻断了美国公民与他们交易的可能。其中有2家公司是俄罗斯公司。

The former Austrian foreign minister Alois Mock has died aged 82. He made headlines in the summer of 1989 when, with his Hungarian counterpart, he cut through the border fence between the two countries, one of the first cracks in the iron curtain. It marked the beginning of the fall of communism.
前奥地利外长阿洛伊斯 莫克(Alois Mock)离世,享年82岁。1989年喜爱天,阿洛伊斯因与匈牙利外长共同合作,消除了两国关系的藩篱而为世人所知,此举也成为铁幕时期最早的突破之一,标志着当时的共产主义开始瓦解。

BBC news.