正文
BBC在线收听下载:黑山共和国正式加入北约
Police in Britain have named 2 of the 3 men who went on the rampage at London Bridge on Saturday, killing 7 people with a van and knives before they were shot dead. They said one of the attackers was Khuram Butt, who was known to the security services. Two people said they had warned the authorities about him in the last 2 years. The second attacker was named as Rachid Redouane, who claimed to be a Moroccan and Libyan descent. Both men lived in east London.
周六,三名男子驾驶货车用刀子在伦敦桥制造恐怖事件,造成7人死亡,随后被击毙。警方已经确认了其中两名凶手的身份。他们说,其中一名袭击者是安全机构熟知的Khuram Butt。有两人表示,过去两年,他们已经向警方举报过他。第二名袭击者名叫Rachid Redouane,宣称是摩洛哥和利比亚后裔。两名男子都居住在伦敦东部。
There are fears that a major rupture in relations between the Gulf state of Qatar and its neighbors will lead to air-travel disruption across the region. Saudi Arabia, the UAE, Egypt and other states have severed all ties with the Qataris after accusing them of supporting Jihadi groups including the Islamic State militants. Qatar denies this.
有人担忧,海湾国家卡塔尔及邻国之间关系的破裂会导致该地区空中交通受到扰乱。沙特阿拉伯,阿联酋,埃及和其他国家指控卡塔尔支持包括伊斯兰国激进分子在内的圣战分子,切断了与卡塔尔的所有联系。卡塔尔坚决否认。
Montenegro has formally joined the NATO at a ceremony in Washington, becoming the alliance's 29th member. The accession comes at a time of uncertainty over President Trump's commitment to NATO's mutual defense pledge. The move was strongly opposed by Russia which has historic influence in Montenegro.
黑山共和国在华盛顿举行的仪式上正式加入北约,成为第29名成员国。黑山加入北约之时,特朗普总统是否能履行北约共同防御的承诺充满了不确定性。此举受到俄罗斯的强烈反对。俄罗斯在历史上对黑山有比较大的影响力。
The European Union has agreed to provide more than 50 million dollars for a new African joint military force in the Sahel region. The force will be made up of troops from Mali, Mauritania, Chad, Burkina Faso and Niger, and will combat Jihadist groups, trafficking networks and illegal migration.
欧盟同意为萨赫勒地区新成立的非洲联合军队拨款5000多万美元。这支部队将由来自马里,毛里塔尼亚,乍得,布基纳法索和尼日尔的部队组成,将联合起来打击伊斯兰圣战组织,走私网络和非法移民。
The musician Bob Dylan, who won the Nobel Prize for literature last October, has finally delivered his Nobel lecture, just in time to claim the 900,000-dollar award that comes with it. In the recording, he reflects lyrically on the music and books that have inspired him, from Buddy Holly to Moby Dick and the Odyssey.
去年十月份赢得诺贝尔文学奖的音乐家鲍勃•迪伦(Bob Dylan)终于递交了诺贝尔奖讲座文件,及时申领了90万美元的奖金。在录音中,他充满感情地回忆了给他带来灵感的音乐和书籍,从巴迪•霍利到《白鲸记》到《奥德赛》。
The British actor Peter Sallis, famous as the voice of Wallace in the Oscar-winning animated Wallace and Gromit films, has died. He was 96.
在奥斯卡获奖动画片《超级无敌掌门狗》中以华理士的声音出名的英国演员彼得萨里斯(Peter Sallis)去世,享年96岁。
BBC News.