和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:纳达尔勇夺法网十冠

2017-06-13来源:BBC
BBC News with Jonathan Izard.
Exit polls released after the first round of parliamentary elections in France suggest that President Macron's new party is on course to secure a landslide majority. Projections suggest it could get as many as 440 seats in the assembly. However, the turnout was estimated to be just over 50%, an historic low.
法国第一轮议会选举过后公布的民意测验显示,总统马克龙的新政党即将获得压倒性的大多数优势。预测显示,该党派在议会可以获得440个席位。然而,投票率估计只有50%,达到历史新低。

Theresa May, the British Prime Minister, has insisted she will get on with the job of delivering a successful British exit from the European Union, despite Thursday's disastrous election which saw her conservative party lose its parliamentary majority.
英国首相特雷莎•梅(Theresa May)坚持称,她将继续推进英国脱欧的工作,尽管她领导的保守党在周四灾难性的选举中失去了议会大多数优势。

The Somali President Mohamed Abdullahi Farmajo says one of the main bases for the Islamist group al-Shabab has been destroyed in a raid backed by U.S. forces. He said Somali special forces took part in the attack against the training post southwest of Mogadishu.
索马里总统法马约(Mohamed Abdullahi Farmajo)表示,伊斯兰组织青年党主要的基地之一在美国军队支持的突袭中被摧毁。他表示,索马里特种部队参加了打击摩加迪沙西南部这个训练基地的袭击活动。

Thousands of people have marched in the Moroccan capital Rabat, in support of protesters in the north of the country. They called for the release of those who have been arrested in the city of al-Hoceima, where protests against the authorities have been continuing for months.
数千人在摩洛哥首都拉巴特游行,支持国家北部的抗议者。他们要求释放在胡塞马被捕的人。这座城市反对当局的抗议活动已经持续了几个月。

A senior official says that more than 930 prisoners have escaped in the latest armed jailbreak in the Democratic Republic of Congo. Eleven people were killed during the attack on the prison in the northeast town of Beni.
一名高级官员表示,930多名囚犯在刚果民主共和国最新的武装越狱中逃跑。事情发生在东北部城镇贝尼,11人在袭击这座监狱的过程中死亡。

As voting closed in snap elections in Kosovo, an exit poll has suggested that an alliance led by the center-right Democratic Party of Kosovo is heading for victory. This puts the former Prime Minister Ramush Haradinaj in line to resume office.
随着科索沃临时选举投票结束,选后测验显示,科索沃中右翼民主党领导的联盟可能获得胜利。这使得前总理拉穆什•哈拉迪纳伊(Ramush Haradinaj)继续执政。

A German pop star, who faced down a group of flag waving neo-Nazis in a packed night club in the Yorker, has returned to the venue with a warning that she'll never tolerate hatred and violence at her shows. On Friday, Mere Julie Breckner won praise on social media for ordering the group to put away that German imperial war flag.
德国一位领袖歌手,在Yorker一个拥挤的夜总会挫败了几名挥舞着新纳粹主义分子旗帜的人。现在,她重返舞台,并警告称她的演出永远不会容忍仇恨和暴力。周五,Mere Julie Breckner由于命令这几个人放下德国帝国主义战旗而在社交媒体上赢得赞誉。

And tennis, Rafael Nadal of Spain has won the French Open for the 10th time. He beat the swiss player Stan Wawrinka in straight sets, 6-2, 6-3, 6-1.
网球方面,西班牙的拉菲尔•纳达尔(Rafael Nadal)第十次赢得法国网球公开赛冠军。他连续三局分别以6-2, 6-3, 6-1击败了瑞士选手瓦林卡(Stan Wawrinka)。

BBC News.