正文
BBC在线收听下载:从朝鲜获释美国大学生去世
Hospital officials in Lashkar Gah in Southern Afghanistan say a car bomb explosion has killed 34 people and wounded 60. The Taliban say they carried out the attack.
阿富汗南部拉什卡尔市(Lashkar Gah)医院的工作人员表示,一场车辆爆炸事件已导致34人死亡,60人受伤。塔利班承认是其所为。
The funeral has taken place in Ohio of an American student, Otto Warmbier, who died on Monday after he’s returned home last week from North Korea in a coma. The 22-year old has spent 18 months in captivity after stealing a political poster from a North Korean hotel.
美国学生奥托 温贝尔(Otto Warmbier)的葬礼已在俄亥俄州举行。这名学生在朝鲜昏迷后,于上周回国,并于周一去世。今年22岁的他在朝鲜某旅店窃走一幅含有政治意义的海报后就被关押了18个月。
The German Chancellor Angela Merkel has arrived in EU summit in Brussels, saying that despite intensive negotiations on Britain leaving, the clear focus must be on the future of the remaining 27. She said she expected concrete results on defense policy.
德国总理默克尔已抵达布鲁塞尔参加欧盟峰会,她表示,虽然大家对于英国脱欧一事讨论激烈,但现在明确的关注点必须是留下来的27个欧盟成员国。默克尔表示,她希望国防政策方面会有具体的结果。
Tests on highrise apartments in Britain have so far uncovered 3 buildings that were encased in combustible cladding, the material that’s been blamed for accelerating the fire that killed 79 people in a west London tower block last week. The government has identified 600 buildings in England alone that it says heavy cladding that should be tested.
对伦敦各高层建筑的测试发现有3座大楼外部包裹着易燃材料,而这种材料正是人们所谴责的导致上周西伦敦塔式大楼火势加速的罪魁祸首,这场火导致79人死亡。英国政府已经确认,仅英格兰就有600座大楼带有厚重的包裹材料,应该做检查。
Turkey has sent a ship loaded with supplies to the Gulf State of Qatar which has been isolated in a major dispute with its neighbors. Saudi Arabia, the United Emirates and others have severed all the air, land and sailings with Qatar, accusing it of funding jihadi organizations.
土耳其已派出一艘载有供给品的船只,发往海湾国家卡塔尔。卡塔尔与其多个邻国发生重大纠纷,受到孤立。沙特阿拉伯、阿联酋和其他一些国家已与卡塔尔断绝了陆海空的所有联通,他们指责卡塔尔为圣战组织提供资金。
A court in Israel has banned the national carrier EL AL from asking female passengers to switch seats if ultra orthodox Jewish men refused to sit next to them. The case was brought by 83-year-old Renee Rabinowitz, a holocaust’s survivor.
以色列某法院禁止其国航EL AL要求女性顾客更换座位,即使有极端正统派犹太教徒拒绝与女性毗邻相坐。这个案子是由一位83岁的妇人提出,她名叫蕾妮 拉比诺维茨,是大屠杀的幸存者。
Robben Island, a place where Nelson Mandela spent almost two decades in prison, has announced it will cull hundreds of fallow deer. Three animals were introduced to the Island in 1963, the same year Mr. Mandela arrived there. There has now a herd about 450.
罗本岛(Robben Island)曾是纳尔逊 曼德拉(Nelson Mandela)被关押了近20年的地方。现在罗本岛宣布将削减数百只黇鹿的数量。黇鹿是1963年引入罗本岛的,同年,曼德拉也被关押入狱。现在这种鹿已经有近450只。
That’s the latest BBC News.