正文
BBC在线收听下载:韩国前总统朴槿惠好友崔顺实被判处三年监禁
The British Prime Minister Theresa May has presented her plans to ensure the rights of the estimated three million European Union citizens in Britain after it leaves the EU. Mrs. May told a meeting of European leaders that any EUcitizen who’ve been in the UK for five years would have been guaranteed access to healthcare and other benefits after Brexit. Chancellor Angela Merkel of Germany described the offer as a good start.
英国首相特蕾莎•梅(Theresa May)递交了确保脱欧后驻英大约300万欧盟公民权利的计划。梅首相告诉参加会议的欧洲领导人,在英国工作生活满五年的任何欧盟公民在英国脱欧后都可享受医疗和其他福利。德国总理安吉拉•默克尔(Angela Merkel)称该计划是一个良好的开端。
US-backed fighters in Northern Syria have advanced within a few hundred meters of the old city district of Raqqa in their battle against Islamic State militants. A BBC report in the city says that the Jihadists are hammed into the neighborhoods narrow streets.
在打击伊斯兰国激进分子的斗争中,美国支持的叙利亚北部战士已经进攻到距离拉卡老城区几百米的位置。这座城市一份BBC报道表示,圣战分子已经被逼入街区狭窄的巷道。
A court in South Korea has sentenced Choi Soon-sil, a longtime friend of the former president Park Geun-Hye, to three years in prison. She was at the center of an influence peddling scandal which led to Ms. Park's removal from office earlier this year.
韩国法院判处前总统朴槿惠好友崔顺实(Choi Soon-sil)三年的监禁。她是一宗亲信干政丑闻的核心人物,导致今年朴槿惠下台。
Four US Republican senators have signaled that they cannot support the draft healthcare bill put forward by the party's leadership to replace Obamacare. Such opposition would be enough to block the bill.
四名美国共和党参议员表示,他们不会支持共和党领导人提出的取代奥巴马医改的医保草案。他们的反对足以阻止法案的通过。
The United States has suspended Brazilian meat imports over recurring concerns about the safety of produce reaching the American market. The US Departmentof Agriculture said that a high proportion of Brazilian meat had failed safety tests in the past three months.
由于频繁担忧抵达美国市场的农产品的安全,美国暂停进口巴西肉制品。美国农业部表示,过去三个月,大量巴西肉类未通过安全测试。
The Mexican President Enrique Pena Nieto has strongly denied that his government was involved in the installation of spyware in the mobile phones of journalists and activists. He said those accusing his administration had to show more evidence.
墨西哥总统涅托(Enrique Pena Nieto)强烈否认政府参与在记者和活动家的手机中安装间谍软件。他表示,指控政府的人必须拿出更多证据。
A donor conference opens later in the Ugandan capital of Kampala with the aim of raising two billion dollars to help deal with the rapidly growing number of refugees. Uganda hosts more than a million, most of whom fled South Sudan.
一场捐赠会议稍后即将在乌干达首都坎帕拉召开,旨在筹集20亿美元的捐款,帮助数量急剧增加的难民。乌干达收容了超过100万难民,其中大部分人是从南苏丹逃过来的。
BBC news.