和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:美俄官员将在华盛顿举行会谈

2017-07-19来源:BBC
Senior Russian and American officials are due to hold talks in Washington shortly, which are being seen as a test of President Trump's election promise to improve bilateral relations with Moscow. Russia is demanding the US hand back 2 diplomatic compounds, which the Obama administration shut down last year.
稍后,俄罗斯和美国高级官员将在华盛顿举行对话。这次对话被视为对特朗普竞选总统期间改善与莫斯科之间关系承诺的考验。俄罗斯要求美国归还去年奥巴马政府关闭的两座外交建筑。

The outgoing head of the Government Ethics Agency in the US says President Trump's administration has made the country a virtual laughing stock by ignoring long-established guidelines. Walter Shaub told the New York Times that he made it hard for the US to tackle corruption overseas.
即将离任的美国政府道德管理办公室主任表示,特朗普总统的政府忽略设立已久的指导方针,成为真正的笑料。沃尔特•萧波(Walter Shaub)告诉纽约时报,特朗普让美国处理海外腐败问题非常困难。

The Venezuelan opposition has called for a 24-hour general strike on Thursday in an intensification of its campaign against the government of Nicholas Maduro. The announcement was made a day after millions of Venezuelans took part in an unofficial referendum against Mr. Maduro's plans to rewrite the constitution.
随着反对马杜罗(Nicholas Maduro)政府的活动逐渐白热化,委内瑞拉反对派呼吁于周四举行24小时的总罢工。宣布这个决定之前一天,数百万委内瑞拉人参加了反对马杜罗修改宪法计划的非官方全民公决。

Qatar has insisted the United Arab Emirates was behind a hacking attack on its news websites in May in violation of international law. The UAE has denied the allegations. The incident has been seen as contributing to the decision by some gulf states to boycott Qatar.
卡塔尔坚持称,阿联酋是五月份新闻网站黑客袭击的幕后主使,这是违反国际法的。阿联酋否认了指控。该事故被视为几个海湾国家抵制卡塔尔的导火索。

Sources in Mali say 8 soldiers who were ambushed by suspected jihadists earlier this month have been found dead. The attack took place in the north of the country.
马里知情人士表示,本月初被可疑圣战分子伏击的8名士兵已确认死亡。袭击发生在北方。

A televised debate being held for Kenyan politicians hoping to become deputy president in next month's elections has attracted only one candidate. Muthiora Kariara, a political novice, answered questions on her own, as the main candidates boycotted the program.
为了在下月的选举中选出副总统,肯尼亚政客举行了电视辩论,但是只有一位候选人参加。Muthiora Kariara是一位政坛新秀,独自回答了问题。而主要的候选人抵制这次辩论。

Guatemala has extradited to Mexico the former governor of Veracruz state, Javier Duarte. He's charged with corruption and money laundering.
危地马拉向墨西哥引渡了韦拉克鲁斯州前州长贾维尔•杜阿尔特(Javier Duarte)。他被控腐败和洗钱罪。

And business unions and schools in Catalonia have signed up to a pact to compress the traditionally long working day.
加泰罗尼亚商业联盟和学校签署了一份合约,缩短传统的工作时长。

BBC News.