正文
BBC在线收听下载:乌拉圭成为首个大麻合法化国家
Scientists in the United States have calculated that humanity has manufactured 8.3 billion tons of plastics since the 1950s, enough debris to cover an entire country the size of Argentina. The study found that the use of the synthetic material has been accelerating.
美国科学家的统计结果表明,人类自上世纪50年代以来,人类已经生产了83亿吨塑料,这些塑料残骸足以覆盖整个阿根廷。这项研究发现,合成物料的使用量在逐渐加大。
The U.S. Supreme Court has denied a request by the White House to tighten the travel ban on nationals from six mainly Muslim countries. It said grandparents should be able to visit their relatives in the United States.
美国最高法院否决了白宫的一项请求,该请求意图加紧对六个穆斯林国家的禁穆令。最高法院认为,外公外婆这样的老辈人应该有权探望自己在美国的亲属。
President Trump has launched a controversial White House commission to look into allegations of voter fraud and other election irregularities. He has previously claimed that millions voted illegally in last year's election.
特朗普总统已设立了一个白宫委员会,该委员会负责调查选票造假和其他选举不合规的情况。人们对这一委员会的成立褒贬不一。特朗普此前就曾表示,去年的选举中存在非法投票的情况。
The chairman of Poland's ruling party has dismissed as political a warning from the European Commission to freeze proposed judicial reforms. The E.U. commissioner responsible for the rule of law said the changes would abolish any remaining judicial independence.
波兰执政党主席认为,欧盟委员会关于冻结司法改革的警告不具有政治合理性。欧盟负责法治事务的理事表示,这些变化会让现有的司法独立化为乌有。
The Israeli Prime Minister, Benjamin Netanyahu, has castigated the European Union's treatment of Israel as crazy in private remarks that were accidentally broadcast. Mr. Netanyahu was holding a close-door meeting in Budapest with Central and Eastern European leaders, when he said that there was no logic in Europe's attitude to Israel and that it was undermining its own security by undermining Israel.
以色列总理本杰明 内塔尼亚胡非公开地苛责了欧盟将以色列视为疯狂国度的做法,内塔尼亚胡的这番言论被意外公之于众。内塔尼亚胡在布达佩斯与中欧和东欧国家领导人进行秘密会议期间表示,欧洲对以色列的态度毫无逻辑可言,欧洲国家诋毁以色列就是诋毁自身的安全利益。
The World Health Organization says two thirds of the global population is now protected by a range of anti-smoking measures, a four-fold increase in ten years. But the WHO warns that smoking is still killing seven million people annually.
世卫组织表示,目前全球有2/3的人口受到了禁烟措施的保护,这一数字在过去十年中实现了四倍的增长。但同时世卫组织也警告称,每年依然有700万人因吸烟而死亡。
And Uruguay has become the first country in the world to legally produce and sell marijuana for recreational use. Queues formed early on Wednesday in front of several of the sixteen pharmacies authorized to distribute the drug. At least one ran out of supplies halfway through the working day.
乌拉圭已经成为世界上第一个合法生产大麻并将大麻用于娱乐用途的国家。周三一早,十六家授权销售大麻的几家门店门前就排起了长队。至少有一家在营业期间售罄。
BBC News.