正文
BBC在线收听下载:巴基斯坦总理谢里夫宣布辞职
The United States and South Korea say North Korea has test fired an intercontinental ballistic missile for the second time. The rocket flew to an altitude of more than 3,000 kilometers before landing off the coast of Japan. Russia disagreed with the assessment, saying the missile was only of medium range.
美国和韩国表示,朝鲜第二次试射了一枚洲际弹道导弹。这枚导弹飞行期间高度达到3000多公里,随后落在日本海岸附近。俄罗斯不同意美韩的估测结果,认为这枚导弹只是中程导弹。
Pakistan is facing political uncertainty, following the resignation of the Prime Minister, Nawaz Shariff, after he was disqualified from public office by the country's Supreme Court. The Court said Mr. Shariff had been dishonest in not disclosing his earnings from a Dubai-based company. Mr. Shariff has denied any wrongdoing.
目前,巴基斯坦政坛存在不确定性。此前其总理纳瓦兹谢里夫辞职,因为他被巴基斯坦最高法院认定为不具备任职资格。最高法院表示,谢里夫存在不诚实行为,没有公布其在一家位于迪拜的公司的收入。谢里夫拒不承认。
A terminally ill baby at the center of a long legal battle in Britain between his parents and hospital authorities has died. Charlie Gard had been moved on the orders of a judge from a hospital to a hospice, where his life support equipment was withdrawn.
一名位于一场法律纠纷风口浪尖的绝症婴儿已离世,其父母与医院的官司纠纷堪称旷日持久。这名婴儿名为查理 加德(Charlie Gard)。在法官的判决下,这名婴儿从医院转移到了救济院,其生命保障设备也都移除。
The U.S. Food and Drug Administration says it's planning to regulate the amount of nicotine in cigarettes in an effort to reduce their addictive properties. The FDA also said it would explore ways of shifting conventional smokers to electronic cigarettes.
美国食品药品监督管理局表示其计划规范烟草中尼古丁的含量,以降低烟草令人上瘾的特性。美国食品药品监督管理局还表示,他们还会考虑尝试让传统烟民转向吸电子烟。
A man armed with a kitchen knife has launched an attack in a supermarket in the German city of Hamburg, killing one person.
一名男子持菜刀在德国汉堡的一家超市里发动袭击,导致一人死亡。
A Venezuelan human rights organization says the police have arrested a young violinist who became famous for his performances during anti-government protests. Wuilly Arteaga was arrested on Thursday.
委内瑞拉某人权机构表示,警方已逮捕一名年轻的小提琴家。这名小提琴家因在反政府的抗议中进行表演而出名。他名叫阿迪加(Wuilly Arteaga),于周四被逮捕。
President Trump has asked Congress to approve extra resources to fight Latin American gangs operating in the United States. Mr. Trump said the U.S. needed 10,000 new immigration officers.
特朗普已要求国会批准调度额外的人手来打击在美国活动的拉美帮派。特朗普表示,美国还需要1万名移民警官。
Police in the German capital, Berlin, have praised a person who handed in a lost briefcase containing 40,000 dollars of cash and gold bars. The case was found under a tree outside a bank.
德国首都柏林警方赞扬了一名主动上交遗失公文包的人,公文包中有4万美元的现金和金条。公文包是在一家银行外的树下发现的。
BBC News.