和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:肯尼亚反对派领袖总统选举落败

2017-08-15来源:BBC
BBC News Eileen MaCcue.

In a dramatic scene in the US city of Charlottesville, Virginia, one of the organizers of Saturday’s far-right rally, Jason Kessler was heckled, booed and forced away from the microphone as he tried to give a news conference. One woman died on Saturday when a man drove a car at high speed as anti-racists protesters demonstrating against the rally. Mr. Kessler blamed police for not preventing the violence, he did condemn the violence, but he said the organizers had the right to hold the rally. The White House has defended President Trump’s reaction to the attack, saying his condemnation had been overall extremists, including White Supremacists. Mr. Trump has been criticized for not singling out any group.
在美国佛吉尼亚州夏洛茨维尔一个引人注目的聚会上,周六极右翼集会一名组织者试图主持新闻发布会时,观众起哄,喝倒采,迫使他离开话筒。周六,反种族主义抗议者示威反对该集会时,一名男子驾车高速通过,造成一名女子死亡。Kessler谴责警方未能制止暴力事件,他也谴责了这次暴力行为,但是他说,组织者们有权集会。白宫为特朗普总统对袭击事件的反应辩护,称他谴责的是所有的极端分子,包括白人至上主义者。由于未把任何群体排除在外,特朗普受到批评。

Kenya’s defeated opposition leader Raila Odinga has given a defiant response to international calls for him to respect results over last week’s disputed presidential election. Mr. Odinga urged his supporters to boycott work on Monday.
肯尼亚反对派领袖奥廷加(Raila Odinga)在上周有争议的总统选举中落败,国际社会呼吁他尊重选举结果,奥廷加不予理会。奥廷加敦促支持者们抵制周一上班。

Israel has approved emergency measures to end a month long partial strike by scientists at a top secret nuclear research center. The cabinet has now allowed a court to order them to resume duties, saying Israel’s vital interests are in stake.
以色列批准了终止一个高级秘密核研究中心长达数月的部分罢工的紧急措施。内阁现在允许法庭下令他们继续履行工作职责,称以色列的重大利益已经岌岌可危。

The Director of the CIA Mike Pompeo says there is no “imminent” threat of North Korean nuclear attack on the United States. Mr. Pompeo said US Intelligence had a pretty good idea of what’s going on in Pyongyang. He said it wouldn’t be surprised if it carried out other missile test.
中央情报局局长麦克•蓬佩奥(Mike Pompeo)表示,当前朝鲜并没有立即对美国发动核袭击的迫在眉睫的威胁。蓬佩奥表示,美国情报机构对平壤的形势洞若观火。他说,如果朝鲜再次举行核试验,他们丝毫不会感到惊讶。

46 people are now known to have died in a landslide in the Indian state of Himachal Pradesh, a landslide overwhelmed 2 buses, sweeping one of them into a gorge.
印度喜马偕尔邦发生山体滑坡,吞没了两辆公共汽车,其中一辆被推入峡谷,目前已造成46人死亡。

And a pioneering feminist Sudanese Member of Parliament Fatima Ahmed Ibrahim has died in London after a long illness. She was 85. Mrs. Ibrahim is thought to have been the first woman MP in Africa when she was elected in 1965.
苏丹女权主义先驱,议会成员Fatima Ahmed Ibrahim久病在伦敦去世,享年85岁。据信,1965年Ibrahim当选时是非洲首位女性议员。

BBC News.