正文
BBC在线收听下载:美国副总统称帮助委内瑞拉重建民主制度
At least 300 people are known to have died in mudslides and flooding in Freetown, the capital of Sierra Leone. The number of casualties is expected to rise with hundreds of bodies thought to still be trapped under the debris. The Red Cross says 3000 people are estimated to have lost their homes.
塞拉利昂首都弗里敦发生洪水和泥石流,造成至少300人受伤。据信,数百具尸体仍被埋在废墟下,伤亡数字可能还会上升。红十字会表示,大约3000人失去家园。
Two days after a deadly car-ramming attack by a suspected white supremacist during a rally in Charlottesville, President Trump has given his first explicit condemnation of the far-right extremist groups involved in the violence. Mr. Trump said racism was evil and the Ku Klux Klan, white supremacists and other hate groups were repugnant to everything Americans held dear.
夏洛茨维尔一个集会期间一名白人至上主义者撞车造成几人死亡,两天之后,特朗普总统第一次态度明确地谴责参与暴力的极端主义组织。特朗普表示,种族主义是罪恶的,三K党,白人至上主义者和其他仇恨性组织厌恶美国人珍惜的一切。
President Trump has signed an order directing his Senior Trade Representative to examine China's actions on a theft of American intellectual property. It's the first trade directive issued by his administration targeting Beijing. China has warned the United States against triggering a trade war when ties are strained over North Korea.
特朗普总统签署了一项命令,指导他的高级贸易代表审查中国窃取美国知识产权的行为。这是特朗普执政期间发出的首条针对北京政府的命令。中国警告美国,朝美关系紧张期间不要引发贸易战争。
The U.S. Vice President Mike Pence has said Washington will use all its economic and diplomatic power to ensure that democracy is restored in Venezuela. He said President Trump had made it clear that the U.S. could not stand by as Venezuela collapsed into dictatorship. He said a failed state there would threaten the security of the region.
美国副总统迈克•彭斯(Mike Pence)表示,华盛顿将使用所有经济和外交权力来确保委内瑞拉重建民主制度。他表示,特朗普总统明确表示,美国不会任由委内瑞拉陷入独裁统治而袖手旁观。他表示,委内瑞拉的堕落将会威胁整个地区的安全。
A United Nation report has shown that the war in Yemen has intensified. It said the number of airstrikes at the first half of this year exceeded the total for all of 2016. A Saudi-led coalition, armed by the west, supports Yemen's government and carries out air attacks on its rebel opponents. The United States is also targeting the Al-Qaeda militants in the South.
联合国一份报告显示,也门战争加剧。报告称,今年上半年空袭的次数超过了2016年全年的总和。西方国家提供武器支持的沙特领导的盟军支持也门政府,对叛军发动了空中打击。美国还打击了南方的基地组织激进分子。
A team of the international footballing legends has just planned an exhibition match in Iraq. Among the retired stars taking part would be the Brazilians Zico Rivaldo. The ex-inter Milan and Argentina striker Hernan Crespo will also play along with the former Portugal International Deco.
由国际足球神话组成的队伍计划在伊拉克举行表演赛。参加表演赛的都是退役的球星,包括巴西球星ZicoRivaldo,前国际米兰和阿根廷前锋赫尔南•克雷斯波(Hernan Crespo)和前葡萄牙选手国际德科也会参加。
BBC News.