正文
BBC在线收听下载:朝鲜发射了三枚短程弹道导弹
North Korea's latest missile test appears to have been unsuccessful. United States military said Pyongyang had fired 3 short range ballistic missiles but 2 failed in flight and one blew up soon after launch. US military said the test did not threaten the Pacific territory of Guam which Pyongyang said it would target last month.
朝鲜最近的导弹试验屡遭失败。美军表示,平壤共计发射了三枚短程弹道导弹,其中两枚在飞行途中失败,另一枚发射后不久就爆炸。美军表示,其导弹试验不会威胁到太平洋上的关岛,而上个月朝鲜曾表示会以关岛为目标。
A major hurricane travelling towards the coast of Texas has developed into a category 4 storm with sustained winds of 215 kilometers an hour. The storm has already brought down trees in the city of Corpus Christi in Texas.
向德克萨斯州海岸移动的某大型飓风已经达到4级的程度,持续风力达到215公里/小时。这次飓风已经吹倒了德克萨斯州科珀斯克里斯蒂(Corpus Christi)的许多树木。
President Trump has signed an order directing the Pentagon to reinstate a ban on the openly transgender people serving in the military. He had signaled the decision in a twitter last month.
In a separate move, president Trump has pardoned the controversial former Arizona chief Joe Arpaio. He was found guilty of contempts last month. Arpaio was convicted of having ignored a legal order to stop traffic patrols targeting immigrants.
特朗普总统签署了一份总统令,命令国防部实施禁令,禁止公开变性人从军。他在上个月的推特中就暗示会做出这个决定。
另一则消息,特朗普总统已经原谅了备受争议的亚利桑那州前警长乔 阿尔皮奥(Joe Arpaio)。上个月,阿尔皮奥被涉嫌存在歧视行为。阿尔皮奥此前被定罪为无视法律命令,未停止针对移民的巡查。
US media reports say one of president Trump’s closest advisers has parted company with the white house. Sebastian Gorka was Mr. Trump's deputy assistant and an expert on counter terrorism. Mr. Gorka is the latest in a long list of departures from the president's team.
美国媒体报道称,特朗普总统最亲近的顾问之一已经解除了与美国政府的合作关系。这名顾问名为高尔卡(Sebastian Gorka),是特朗普的副助理,也是反恐问题的专家。高尔卡是特朗普团队离职的众多人中最近的一个。
The Venezuelan president Nicolas Maduro has said he responded to new US financial sanctions by stopping oil exports to the United States. Earlier on Friday, president Trump signed an executive order targeting Venezuela’s state owned oil company.
委内瑞拉总统马杜罗(Nicolas Maduro)表示,他已经对美国最新的经济制裁做出了回应——停止向美国出口石油。周五早上,特朗普总统签署了一份针对委内瑞拉国有石油公司的总统令。
A man has been shot and killed by security forces in Brussels after an attack in soldiers with the knife. Prosecutor said they were treating the incident as an attempted terrorist murder.
一名男子在持刀袭击士兵后被布鲁塞尔安保部队射杀。检察官认定此事为有预谋的恐怖主义谋杀。
Prosecutors in Guatemala have requested the authorization to open an investigation against president Jimmy Morales over alleged campaign funding irregularities. The move is backed by a special United Nation's anti-corruption agency in Guantamala. It's said there were evidences that Mr. Morales has broken the law.
危地马拉检察官要求当局就选举经费使用不合规一事对总统莫拉莱斯(Jimmy Morales)展开调查。此举得到了联合国驻危地马拉特别反腐败机构的支持。据称,有证据表明莫拉莱斯违反了法律。